Ezekiel 1:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And I hear the noise of their wings, as the noise of many waters, as the noise of the Mighty One, in their going -- the noise of tumult, as the noise of a camp, in their standing they let fall their wings.
English ASV
And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings.
English Amplified
And when they went, I heard the sound of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, the sound of tumult like the noise of a host. When they stood, they let down their wings.
English Amplified Classic Bible 1987
And when they went, I heard the sound of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, the sound of tumult like the noise of a host. When they stood, they let down their wings.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
When the creatures moved, I heard the sound of their wings like the roar of many waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
When they moved, I heard the sound of their wings like the roar of a huge torrent, like the voice of the Almighty, and a sound of tumult like the noise of an army. When they stopped, they lowered their wings.
English Darby 1890 : Public Domain
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, a tumultuous noise, as the noise of a host: when they stood, they let down their wings;
English EASY 2024
When they moved, I could hear the sound of their wings. They made a noise like lots of water that pours along a river. It was also like the voice of the Almighty God, or the noise of a great army. When the living things stopped moving, they put their wings down at their sides.
English ERV 2006 - Only For Website
Then I heard the wings. Every time the living beings moved, their wings made a very loud noise like a lot of water rushing by. They were loud like {the Lord} All- Powerful. They were as loud as an army or a crowd of people. When the living beings stopped moving, they put their wings down by their side.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And when they went, I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the sound of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army. When they stood still, they let down their wings.
English GNT (Good News Translation)
I heard the noise their wings made in flight; it sounded like the roar of the sea, like the noise of a huge army, like the voice of Almighty God. When they stopped flying, they folded their wings,
English God's Word - GW 1995
When the creatures moved, I heard the sound of their wings. The sound was like the noise of rushing water, like the thunder of the Almighty, like the commotion in an army camp. When the creatures stood still, they lowered their wings.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
When they moved, I heard the sound of their wings like the roar of mighty waters, like the voice of the Almighty, and a sound of commotion like the noise of an army. When they stood still, they lowered their wings.
English KJV 1611
And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
English LSB
I also heard the sound of their wings like the sound of many waters as they went, like the sound of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army camp; whenever they stood still, they dropped their wings.
English MEV 2014 (Modern English Version)
When they went, I heard the noise of their wings, like the noise of abundant waters, as the voice of the Almighty, the noise of a tumult as the noise of an army camp. Whenever they stood still, they let down their wings.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
I also heard the sound of their wings like the sound of abundant waters as they went, like the voice of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army camp; whenever they stood still, they dropped their wings.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Then I heard the sound of their wings, like the roaring of mighty waters, like the voice of the Almighty. When they moved, the sound of the tumult was like the din of an army. (And when they stood still, they lowered their wings.)
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
When they moved, I heard the sound of their wings — it was like the sound of rushing waters, or the voice of the Almighty, or the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
When the creatures moved, I heard the sound of their wings. It was like the roar of rushing waters. It sounded like the thundering voice of the Mighty One. It was like the loud noise an army makes. When the creatures stood still, they lowered their wings.
English NIV
When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
English NKJ 1982
When they went, I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, like the voice of the Almighty, a tumult like the noise of an army; and when they stood still, they let down their wings.
English NLT
As they flew their wings roared like waves crashing against the shore, or like the voice of the Almighty, or like the shouting of a mighty army. When they stopped, they let down their wings.
English NRSV 1989 - Only for website
When they moved, I heard the sound of their wings like the sound of mighty waters, like the thunder of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army; when they stopped, they let down their wings.
English Passion Translation Bible 2020
When they moved, I heard the awesome sound of their wings. It was like the noise of roaring rapids, like the voice of Shaddai, and like the sound of an army advancing! And when the creatures stopped moving, they lowered their wings.
English RSV (Revised Standard Version)
And when they went, I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the thunder of the Almighty, a sound of tumult like the sound of a host; when they stood still, they let down their wings.
English TL (The Living Bible) (1971)
And as they flew, their wings roared like waves against the shore, or like the voice of God, or like the shouting of a mighty army. When they stopped, they let down their wings.
English Tyndale 1537
And when they went forth I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as it had been the voice of the great God, and a rushing together as it were of a host of men. And when they stood still, they let down their wings.