Ezekiel 16:57 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Before thy wickedness is revealed, As [at] the time of the reproach of the daughters of Aram, And of all her neighbours, the daughters of the Philistines, Who are despising thee round about.
English ASV
before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that do despite unto thee round about.
English Amplified
Before your own wickedness was uncovered? Now you have become like her, an object of reproach and a byword for the daughters of Syria and of Edom and for all who are round about them and for the daughters of the Philistines--those round about who despise you.
English Amplified Classic Bible 1987
Before your own wickedness was uncovered? Now you have become like her, an object of reproach and a byword for the daughters of Syria and of Edom and for all who are round about them and for the daughters of the Philistines–those round about who despise you.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
before your wickedness was uncovered? Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all those around her, and by the daughters of the Philistines—all those around you who despise you.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
before your wickedness was exposed? It was like the time you were scorned by the daughters of Aram and all those around her, and by the daughters of the Philistines — those who treated you with contempt from every side.
English Darby 1890 : Public Domain
before thy wickedness was discovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, who despise thee on every side.
English EASY 2024
But now everyone can see how wicked you are. So the other nations around you laugh at you. The people of Syria and Philistia and the nations near to them all insult you.
English ERV 2006 - Only For Website
You did that before you were punished, before your neighbors started making fun of you. The daughters of Edom and Philistia are making fun of you now.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
before your wickedness was uncovered? Now you have become an object of reproach for the daughters of Syria and all those around her, and for the daughters of the Philistines, those all around who despise you.
English GNT (Good News Translation)
and before the evil you did had been exposed? Now you are just like her—a joke to the Edomites, the Philistines, and your other neighbors who hate you.
English God's Word - GW 1995
You didn't mention her before your wickedness was revealed. Now the daughters of Aram and their neighbors despise you. The daughters of the Philistines also despise you. Those around you hate you.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
before your wickedness was exposed? It was like the time you were scorned by the daughters of Aram and all those around her, and by the daughters of the Philistines-- those who treated you with contempt from every side.
English KJV 1611
Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.
English LSB
before your wickedness was uncovered, so now you have become the reproach of the daughters of Edom and of all who are around her, of the daughters of the Philistines—those all around you who despise you.
English MEV 2014 (Modern English Version)
before your wickedness was uncovered, so now you have become the reproach of the daughters of Edom and all who are around her, the daughters of the Philistines, those all around who despise you.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
before your wickedness was uncovered, so now you have become the reproach of the daughters of Edom and of all who are around her, of the daughters of the Philistines--those surrounding you who despise you.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
before your wickedness became evident? Now you are like her, reproached by the Edomites and all your neighbors, despised on all sides by the Philistines.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
before your evil was exposed? Now you have become an object of scorn to the daughters of Aram and all those around her and to the daughters of the Philistines — those all around you who despise you.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
That was before your sin was uncovered. Now the daughters of Edom make fun of you. So do all of her neighbors and the daughters of the Philistines. Everyone who lives around you looks down on you.
English NIV
before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines-all those around you who despise you.
English NKJ 1982
before your wickedness was uncovered. It was like the time of the reproach of the daughters of Syria and all those around her, and of the daughters of the Philistines, who despise you everywhere.
English NLT
But now your greater wickedness has been exposed to all the world, and you are the one who is scorned--by Edom and all her neighbors and by Philistia.
English NRSV 1989 - Only for website
before your wickedness was uncovered? Now you are a mockery to the daughters of Aram and all her neighbors, and to the daughters of the Philistines, those all around who despise you.
English Passion Translation Bible 2020
before your wickedness was uncovered? Now you are just like her! You have become the laughingstock of the Philistines, the Syrians, and all your neighbors who hate you and heap scorn on you.
English RSV (Revised Standard Version)
before your wickedness was uncovered? Now you have become like her an object of reproach for the daughters of Edom and all her neighbors, and for the daughters of the Philistines, those round about who despise you.
English TL (The Living Bible) (1971)
But now your greater wickedness has been exposed to all the world, and you are the one who is scorned—by Edom and all her neighbors and by all the Philistines.
English Tyndale 1537
and before thy wickedness came to light: thou wouldest not hear speak of thy sister Sodoma, until the time that the Syrians with all their towns, and the Philistines, with all that lie round about them, brought thee to shame and confusion: