Ezekiel 17:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Say: Thus said the Lord Jehovah: It prospereth -- its roots doth he not draw out, And its fruit cut off, and it is withered? [In] all the leaves of its springing it withereth, And not by great strength, and by a numerous people, To lift it up by its roots.
English ASV
Say thou, Thus saith the Lord Jehovah: Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it may wither; that all its fresh springing leaves may wither? and not by a strong arm or much people can it be raised from the roots thereof.
English Amplified
Thus says the Lord God: Ask, Will it thrive? Will he [the insulted Nebuchadnezzar] not pluck up its roots and strip off its fruit so that all its fresh sprouting leaves will wither? It will not take a strong arm or many people to pluck it up by its roots [totally ending Israel's national existence]. [II Kings 25:1-7.]
English Amplified Classic Bible 1987
Thus says the Lord God: Ask, Will it thrive? Will he [the insulted Nebuchadnezzar] not pluck up its roots and strip off its fruit so that all its fresh sprouting leaves will wither? It will not take a strong arm or many people to pluck it up by its roots [totally ending Israel's national existence]. [II Kings 25:1-7.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
So you are to tell them that this is what the Lord GOD says: ‘Will it flourish? Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it shrivels? All its foliage will wither! It will not take a strong arm or many people to pull it up by its roots.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“You are to say, ‘This is what the Lord GOD says: Will it flourish? Will he not tear out its roots and strip off its fruit so that it shrivels? All its fresh leaves will wither! Great strength and many people will not be needed to pull it from its roots.
English Darby 1890 : Public Domain
Say, Thus saith the Lord Jehovah: Shall it prosper? Shall he not pull up its roots, and cut off its fruit, that it may wither? All its fresh sprouting leaves shall wither, even without a great arm and many people to pluck it up by its roots.
English EASY 2024
Then say to Israel's people, “The Almighty Lord says this: Do you think that the vine will continue to grow well? No, the first eagle will surely pull its roots out of the ground! He will destroy its grapes. All its leaves and branches will become dry and die. It would be easy to pull it out of the ground. It would not need a strong man or a large army to do that.
English ERV 2006 - Only For Website
This is what the Lord God says: "Do you think that plant will succeed? No, the new eagle will pull the plant from the ground, and the bird will break the plant's roots. It will eat up all the grapes. Then the new leaves will wilt. That plant will be very weak. It will not take strong arms or a powerful nation to pull that plant up by the roots.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Say, Thus says the Lord GOD: Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit, so that it withers, so that all its fresh sprouting leaves wither? It will not take a strong arm or many people to pull it from its roots.
English GNT (Good News Translation)
“So I, the Sovereign Lord, ask: Will this vine live and grow? Won't the first eagle pull it up by its roots, pull off the grapes, and break off the branches and let them wither? It will not take much strength or a mighty nation to pull it up.
English God's Word - GW 1995
"Tell the nation of Israel, 'This is what the Almighty Lord says: Will this vine live and grow? Won't the first eagle uproot it and tear off its fruit? Then it will wither. All the leaves on its branches will wither. It won't take much strength or many people to pull the vine up by its roots.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
You are to say: This is what the Lord God says: Will it flourish? Will he not tear out its roots and strip off its fruit so that it shrivels? All its fresh leaves will wither! Great strength and many people will not be needed to pull it from its roots.
English KJV 1611
Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.
English LSB
Say, ‘Thus says Lord Yahweh, “Will it succeed? Will he not pull up its roots and cut off its fruit, so that it dries up—so that all its sprouting leaves dry up? And neither by great strength nor by many people can it be raised from its roots again.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Say: Thus says the Lord God: Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit, so that it withers, so that all its spring leaves wither? It will not take a great power or many people to pull it from its roots.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Say, 'Thus says the Lord GOD, "Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit, so that it withers--so that all its sprouting leaves wither? And neither by great strength nor by many people can it be raised from its roots again.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Say: Thus says the Lord GOD: Can it prosper? Will he not rather tear it out by the roots and strip off its fruit, so that all its green growth will wither when he pulls it up by the roots? (No need of a mighty arm or many people to do this.)
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“‘Say to them: This is what the sovereign LORD says: “‘Will it prosper? Will he not rip out its roots and cause its fruit to rot and wither? All its foliage will wither. No strong arm or large army will be needed to pull it out by its roots.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Ezekiel, tell the Israelites, 'The Lord and King asks, "Will the vine grow? Won't it be pulled up by its roots? Won't all of its fruit be stripped off? Won't it dry up? All of its new growth will dry up. It will not take a strong arm or many people to pull it up.
English NIV
"Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Will it thrive? Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers? All its new growth will wither. It will not take a strong arm or many people to pull it up by the roots.
English NKJ 1982
“Say, ‘Thus says the Lord God: “Will it thrive? Will he not pull up its roots, Cut off its fruit, And leave it to wither? All of its spring leaves will wither, And no great power or many people Will be needed to pluck it up by its roots.
English NLT
"So now the Sovereign LORD asks: Should I let this vine grow and prosper? No! I will pull it out, roots and all! I will cut off its fruit and let its leaves wither and die. I will pull it out easily enough--it won't take a strong arm or a large army to do it.
English NRSV 1989 - Only for website
Say: Thus says the Lord GOD: Will it prosper? Will he not pull up its roots, cause its fruit to rot and wither, its fresh sprouting leaves to fade? No strong arm or mighty army will be needed to pull it from its roots.
English Passion Translation Bible 2020
So I, Lord Yahweh, ask you: Will the vine thrive? Will not the first eagle come and tear out its roots? Will it not strip off its grapes so that all its foliage withers? Then, even weak ones could easily uproot it!
English RSV (Revised Standard Version)
Say, Thus says the Lord God: Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its branches, so that all its fresh sprouting leaves wither? It will not take a strong arm or many people to pull it from its roots.
English TL (The Living Bible) (1971)
The Lord God asks: “Shall I let this tree grow and prosper? No! I will pull it out, roots and all! I will cut off its branches and let its leaves wither and die. It will pull out easily enough—it won't take a big crew or a lot of equipment to do that.
English Tyndale 1537
Speak thou therefore, thus sayeth the Lord GOD:(LORDE God) Shall this vine prosper? Shall not his roots be plucked out, his fruit be broken off, his green branches wither and fade away? Yea without either strong armies or many people, shall it be plucked up by the roots.