Ezekiel 2:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And the sons [are] brazen-faced and hard-hearted to whom I am sending thee, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah:
English ASV
And the children are impudent and stiffhearted: I do sent thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.
English Amplified
And the children are impudent and hard of heart. I send you to them and you shall say to them, Thus says the Lord God.
English Amplified Classic Bible 1987
And the children are impudent and hard of heart. I send you to them and you shall say to them, Thus says the Lord God.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
They are obstinate and stubborn children. I am sending you to them, and you are to say to them, ‘This is what the Lord GOD says.’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The descendants are obstinate and hardhearted. I am sending you to them, and you must say to them, ‘This is what the Lord GOD says.’
English Darby 1890 : Public Domain
and these children are impudent and hard-hearted: I am sending thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.
English EASY 2024
I am sending you to speak to these people. They do not accept my authority and they refuse to change. But you must say to them, “This is what the Almighty Lord says.”
English ERV 2006 - Only For Website
I am sending you to speak to them, but they are very stubborn. They are very hard headed, but you must speak to them. You must say, 'This is what the Lord God says.'
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
The descendants also are impudent and stubborn: I send you to them, and you shall say to them, 'Thus says the Lord GOD.'
English GNT (Good News Translation)
They are stubborn and do not respect me, so I am sending you to tell them what I, the Sovereign Lord, am saying to them.
English God's Word - GW 1995
I am sending you to these defiant and stubborn children. Tell them, 'This is what the Almighty Lord says.'
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The children are obstinate and hardhearted. I am sending you to them, and you must say to them: This is what the Lord God says.
English KJV 1611
For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.
English LSB
I am sending you to them who are stiff-faced and strong-hearted children, and you shall say to them, ‘Thus says Lord Yahweh.’
English MEV 2014 (Modern English Version)
And as for the impudent and obstinate children, I am sending you to them. And you shall say to them, “Thus says the Lord God.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"I am sending you to them who are stubborn and obstinate children, and you shall say to them, 'Thus says the Lord GOD.'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Hard of face and obstinate of heart are they to whom I am sending you. But you shall say to them: Thus says the Lord GOD!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The people to whom I am sending you are obstinate and hard-hearted, and you must say to them, ‘This is what the sovereign LORD says.’
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The people I am sending you to are very stubborn. Tell them, 'Here is what the Lord and King says.'
English NIV
The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn. Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.'
English NKJ 1982
For they are impudent and stubborn children. I am sending you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
English NLT
They are a hard-hearted and stubborn people. But I am sending you to say to them, `This is what the Sovereign LORD says!'
English NRSV 1989 - Only for website
The descendants are impudent and stubborn. I am sending you to them, and you shall say to them, "Thus says the Lord GOD."
English Passion Translation Bible 2020
I am sending you to a stubborn and hard-hearted people. Tell them, ‘Lord Yahweh says this.’
English RSV (Revised Standard Version)
The people also are impudent and stubborn: I send you to them; and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
English TL (The Living Bible) (1971)
For they are a hardhearted, stiff-necked people. But I am sending you to give them my messages—the messages of the Lord God.
English Tyndale 1537
Yea I will send thee unto a people that have rough visages an stiff stomachs: unto whom thou shalt say on this manner: This the Lord GOD(LORDE God) himself hath spoken,