Ezekiel 24:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`Son of man, lo, I am taking from thee the desire of thine eyes by a stroke, and thou dost not mourn, nor weep, nor let thy tear come.
English ASV
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet thou shalt neither mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
English Amplified
Son of man [Ezekiel], behold, I take away from you the desire of your eyes [your wife] at a single stroke. Yet you shall neither mourn nor weep, neither shall your tears flow.
English Amplified Classic Bible 1987
Son of man [Ezekiel], behold, I take away from you the desire of your eyes [your wife] at a single stroke. Yet you shall neither mourn nor weep, neither shall your tears flow.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Son of man, behold, I am about to take away the desire of your eyes with a fatal blow. But you must not mourn or weep or let your tears flow.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Son of man, I am about to take the delight of your eyes away from you with a fatal blow. But you must not lament or weep or let your tears flow.
English Darby 1890 : Public Domain
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke; yet thou shalt not mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
English EASY 2024
‘Son of man, I will suddenly take away from you the one person who makes you happy. But you must not weep. Do not let people see that you are sad.
English ERV 2006 - Only For Website
"Son of man, you love your wife very much, but I am going to take her away from you. Your wife will die suddenly, but you must not show your sadness. You must not cry loudly. You will cry and your tears will fall,
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Son of man, behold, I am about to take the delight of your eyes away from you at a stroke; yet you shall not mourn or weep, nor shall your tears run down.
English GNT (Good News Translation)
“Mortal man,” he said, “with one blow I am going to take away the person you love most. You are not to complain or cry or shed any tears.
English God's Word - GW 1995
"Son of man, with one blow I'm going to take away from you the person you love the most. But you must not mourn, cry, or let tears run down your face.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Son of man, I am about to take the delight of your eyes away from you with a fatal blow. But you must not lament or weep or let your tears flow.
English KJV 1611
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
English LSB
“Son of man, behold, I am about to take from you the desire of your eyes with a blow; but you shall not mourn, and you shall not weep, and your tears shall not come.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Son of man, behold, I am about to take away from you the desire of your eyes with a stroke. Yet you shall not mourn or weep, nor shall your tears run down.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Son of man, behold, I am about to take from you the desire of your eyes with a blow; but you shall not mourn and you shall not weep, and your tears shall not come.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Son of man, by a sudden blow I am taking away from you the delight of your eyes, but do not mourn or weep or shed any tears.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“Son of man, realize that I am about to take the delight of your eyes away from you with a jolt, but you must not mourn or weep or shed tears.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Son of man, I will take away from you the wife you delight in. It will happen very soon. But do not sing songs of sadness. Do not let any tears flow from your eyes.
English NIV
"Son of man, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes. Yet do not lament or weep or shed any tears.
English NKJ 1982
“Son of man, behold, I take away from you the desire of your eyes with one stroke; yet you shall neither mourn nor weep, nor shall your tears run down.
English NLT
"Son of man, I am going to take away your dearest treasure. Suddenly she will die. Yet you must not show any sorrow. Do not weep; let there be no tears.
English NRSV 1989 - Only for website
Mortal, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes; yet you shall not mourn or weep, nor shall your tears run down.
English Passion Translation Bible 2020
“Son of man, behold, in the blink of an eye I am about to take from you your heart’s dearest treasure, the one you love the most. But you must not weep or wail or let your tears stream down your cheeks.
English RSV (Revised Standard Version)
“Son of man, behold, I am about to take the delight of your eyes away from you at a stroke; yet you shall not mourn or weep nor shall your tears run down.
English TL (The Living Bible) (1971)
“Son of dust, I am going to take away your lovely wife. Suddenly, she will die. Yet you must show no sorrow. Do not weep; let there be no tears.
English Tyndale 1537
Thou son of man, behold, I take away the pleasure of thine eyes with a plague: yet shalt thou neither mourn, nor weep, nor water thy cheeks therefore: