Ezekiel 28:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
The deaths of the uncircumcised thou diest, By the hand of strangers, for I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.`
English ASV
Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
English Amplified
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers, for I have spoken it, says the Lord God.
English Amplified Classic Bible 1987
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers, for I have spoken it, says the Lord God.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. For I have spoken, declares the Lord GOD.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
You will die the death of the uncircumcised at the hands of strangers. For I have spoken. This is the declaration of the Lord GOD.’”
English Darby 1890 : Public Domain
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised, by the hand of strangers: for I have spoken [it], saith the Lord Jehovah.
English EASY 2024
Foreign people will kill you. You will die like people who do not belong to me. I, the Almighty Lord have said this.” ’
English ERV 2006 - Only For Website
Strangers will treat you like a foreigner and kill you, because I gave the command!'" This is what the Lord God said.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the Lord GOD."
English GNT (Good News Translation)
You will die like a dog at the hand of godless foreigners. I, the Sovereign Lord, have given the command.”
English God's Word - GW 1995
You will die at the hands of foreigners like a godless person. I have spoken,' " declares the Lord.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
You will die the death of the uncircumcised at the hands of strangers. For I have spoken. [This is] the declaration of the Lord God.
English KJV 1611
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
English LSB
You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!’ declares Lord Yahweh!”’”
English MEV 2014 (Modern English Version)
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers; for I have spoken! says the Lord God.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
'You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!' declares the Lord GOD!"'"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
You shall die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners, for I have spoken, says the Lord GOD.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
You will die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the sovereign LORD.’”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
You will die just like those who have not been circumcised. Strangers will kill you. I have spoken," announces the Lord and King.
English NIV
You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. I have spoken, declares the Sovereign LORD.'"
English NKJ 1982
You shall die the death of the uncircumcised By the hand of aliens; For I have spoken,” says the Lord God.’ ”
English NLT
You will die like an outcast at the hands of foreigners. I, the Sovereign LORD, have spoken!"
English NRSV 1989 - Only for website
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, says the Lord GOD.
English Passion Translation Bible 2020
You will die like an outcast, a shameful death at the hand of foreigners. I, Lord Yahweh, have decreed it!’ ”
English RSV (Revised Standard Version)
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, says the Lord God.”
English TL (The Living Bible) (1971)
You will die like an outcast at the hands of foreigners. For I have spoken it,“ the Lord God says.
English Tyndale 1537
Die shalt thou, even as the uncircumcised in the hands of the enemies: for I myself have spoken it, sayeth the Lord GOD.(LORDE God)