Ezekiel 29:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Therefore, lo, I [am] against thee, and against thy floods, And have given the land of Egypt for wastes, A waste, a desolation, from Migdol to Syene, And unto the border of Cush.
English ASV
therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even unto the border of Ethiopia.
English Amplified
Behold therefore, I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt an utter [plundered] waste and desolation [of subjection] from [northern] Migdol to [southern] Syene, even as far as the border of Ethiopia.
English Amplified Classic Bible 1987
Behold therefore, I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt an utter [plundered] waste and desolation [of subjection] from [northern] Migdol to [southern] Syene, even as far as the border of Ethiopia.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
therefore I am against you and against your rivers. I will turn the land of Egypt into a ruin, a desolate wasteland from Migdol to Syene, and as far as the border of Cush.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
therefore, I am against you and your Nile. I will turn the land of Egypt into ruins, a desolate waste from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.
English Darby 1890 : Public Domain
Therefore behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt deserts of wasteness and desolation, from Migdol to Syene, even unto the border of Ethiopia.
English EASY 2024
Because of that, I have become the enemy of you and your streams. I will destroy the land of Egypt. It will be an empty place, and its buildings will become heaps of stones. I will do that everywhere, from Migdol to Aswan and as far as Ethiopia's border.
English ERV 2006 - Only For Website
So I am against you. I am against the many branches of your Nile River. I will destroy Egypt completely. The cities will be empty from Migdol to Aswan and as far as the border of Ethiopia.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
therefore, behold, I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.
English GNT (Good News Translation)
I am your enemy and the enemy of your Nile. I will make all of Egypt an empty wasteland, from the city of Migdol in the north to the city of Aswan in the south, all the way to the Ethiopian border.
English God's Word - GW 1995
That is why I'm against you and the Nile River. I will turn Egypt into a pile of rubble. It will become a wasteland, from Migdol to Syene, all the way to the border of Sudan.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
therefore, I am against you and your Nile. I will turn the land of Egypt into ruins, a desolate waste from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.
English KJV 1611
Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.
English LSB
therefore, behold, I am against you and against your canals of the Nile, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene and even to the border of Ethiopia.
English MEV 2014 (Modern English Version)
therefore, behold, I am against you and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
therefore, behold, I am against you and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene and even to the border of Ethiopia.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
therefore see! I am coming at you and against your Niles; I will make the land of Egypt a waste and a desolation from Migdol to Syene, and even to the frontier of Ethiopia.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
I am against you and your waterways. I will turn the land of Egypt into an utter desolate ruin from Migdol to Syene, as far as the border with Ethiopia.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
So I am against you and your streams. I will destroy the land of Egypt. I will turn it into a dry and empty desert from Migdol all the way to Aswan. I will destroy everything as far as the border of Cush.
English NIV
therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush.
English NKJ 1982
Indeed, therefore, I am against you and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from Migdol to Syene, as far as the border of Ethiopia.
English NLT
I am now the enemy of both you and your river. I will utterly destroy the land of Egypt, from Migdol to Aswan, as far south as the border of Ethiopia.
English NRSV 1989 - Only for website
therefore, I am against you, and against your channels, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene, as far as the border of Ethiopia.
English Passion Translation Bible 2020
therefore, I am your enemy and the enemy of your waterways. I will reduce Egypt to a desolate, empty desert, from Migdol in the north to Syene in the south, as far as the border of Ethiopia.
English RSV (Revised Standard Version)
therefore, behold, I am against you, and against your streams, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from Migdol to Syene, as far as the border of Ethiopia.
English TL (The Living Bible) (1971)
Because you said: “The Nile is mine! I made it!“ therefore I am against you and your river, and I will utterly destroy the land of Egypt, from Migdol to Syene, as far south as the border of Ethiopia.
English Tyndale 1537
Behold therefore, I will upon thee, and upon thy waters: I will make the land of Egypt waste and desolate, from the tower of Syenes unto the borders of the Morians land: