Ezekiel 32:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`Son of man, lift up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and thou hast said unto him: A young lion of nations thou hast been like, And thou [art] as a dragon in the seas, And thou comest forth with thy flowings, And dost trouble the waters with thy feet, And thou dost foul their flowings.
English ASV
Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
English Amplified
Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him, You have likened [yourself] to a young lion, leader of the nations, but you are like a [monster] dragon in the seas; you break forth in your rivers and trouble the waters with your feet, and you make foul their rivers [the sources of their prosperity].
English Amplified Classic Bible 1987
Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him, You have likened [yourself] to a young lion, leader of the nations, but you are like a [monster] dragon in the seas; you break forth in your rivers and trouble the waters with your feet, and you make foul their rivers [the sources of their prosperity].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Son of man, take up a lament for Pharaoh king of Egypt and say to him: ‘You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas. You thrash about in your rivers, churning up the waters with your feet and muddying the streams.’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Son of man, lament for Pharaoh king of Egypt and say to him, ‘You compare yourself to a lion of the nations, but you are like a monster in the seas. You thrash about in your rivers, churn up the waters with your feet, and muddy the rivers.
English Darby 1890 : Public Domain
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast like a young lion among the nations, and thou wast as a monster in the seas; and thou didst break forth in thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
English EASY 2024
‘Son of man, sing a funeral song about Pharaoh, king of Egypt. Say this to him: “You have shown your power among the nations, like a strong lion. But really you are a monster who lives in the sea. You live in the rivers of your country. You beat the water with your feet. The water of your streams becomes dirty.
English ERV 2006 - Only For Website
"Son of man, sing this sad song about Pharaoh, king of Egypt. Say to him: "'You thought you were like a powerful young lion walking proud among the nations. But really, you are like a dragon in the lakes. You push your way through the streams. You make the water muddy with your feet and stir up the rivers of Egypt.'"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Son of man, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him: "You consider yourself a lion of the nations, but you are like a dragon in the seas; you burst forth in your rivers, trouble the waters with your feet, and foul their rivers.
English GNT (Good News Translation)
“Mortal man,” he said, “give a solemn warning to the king of Egypt. Give him this message from me: You act like a lion among the nations, but you are more like a crocodile splashing through a river. You muddy the water with your feet and pollute the rivers.
English God's Word - GW 1995
"Son of man, sing a funeral song for Pharaoh, king of Egypt. Tell him, 'You think you are like a lion among the nations. Instead, you are like a crocodile in the water. You splash around in the water. You stir up the water with your feet. You make the streams muddy.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Son of man, lament for Pharaoh king of Egypt and say to him: You compare yourself to a lion of the nations, but you are like a monster in the seas. You thrash about in your rivers, churn up the waters with your feet, and muddy the rivers."
English KJV 1611
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
English LSB
“Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him, ‘You liken yourself to a young lion of the nations, Yet you are like the monster in the seas; And you burst forth in your rivers And muddied the waters with your feet And fouled their rivers.’”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt and say to him: You likened yourself to a young lion of the nations, but you are as the monster in the seas; and you burst forth in your rivers, and muddied the waters with your feet, and made foul their rivers.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him, 'You compared yourself to a young lion of the nations, Yet you are like the monster in the seas; And you burst forth in your rivers And muddied the waters with your feet And fouled their rivers.'"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Son of man, utter a lament over Pharaoh, the king of Egypt, saying to him: Lion of the nations, you are destroyed. You were like a monster in the sea, spouting in your streams, Stirring the water with your feet and churning its streams.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“Son of man, sing a lament for Pharaoh king of Egypt, and say to him: “‘You were like a lion among the nations, but you are a monster in the seas; you thrash about in your streams, stir up the water with your feet, and muddy your streams.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Son of man, sing a song of sadness about Pharaoh Hophra, the king of Egypt. Tell him, " 'You are like a lion among the nations. You are like a monster in the sea. You move around wildly in your rivers. You churn the water with your feet. You make the streams muddy.' "
English NIV
"Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him: "'You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas thrashing about in your streams, churning the water with your feet and muddying the streams.
English NKJ 1982
“Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say to him: ‘You are like a young lion among the nations, And you are like a monster in the seas, Bursting forth in your rivers, Troubling the waters with your feet, And fouling their rivers.
English NLT
"Son of man, mourn for Pharaoh, king of Egypt, and give him this message: You think of yourself as a strong young lion among the nations, but you are really just a sea monster, heaving around in your own rivers, stirring up mud with your feet.
English NRSV 1989 - Only for website
Mortal, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say to him: You consider yourself a lion among the nations, but you are like a dragon in the seas; you thrash about in your streams, trouble the water with your feet, and foul your streams.
English Passion Translation Bible 2020
“Son of man, give a solemn warning to Pharaoh king of Egypt. Say to him: “ ‘You are like a young lion prowling among the nations, or like a sea monster lurking in your lagoons! You churn up the water with your trampling and muddy their streams.
English RSV (Revised Standard Version)
“Son of man, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say to him: “You consider yourself a lion among the nations, but you are like a dragon in the seas; you burst forth in your rivers, trouble the waters with your feet, and foul their rivers.
English TL (The Living Bible) (1971)
“Son of dust, mourn for Pharaoh, king of Egypt and say to him: 'You think of yourself as a strong young lion among the nations, but you are merely a crocodile along the banks of the Nile, making bubbles and muddying the stream.' “
English Tyndale 1537
thou son of man, take up a lamentation upon Pharao the king of Egypt, and say unto him: Thou art reputed as a Lion of the Heathen, and as a whalefish in the sea. Thou castest thy waters about thee, thou troublest the waters with thy feet, and stampest in their floods.