Ezekiel 38:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And thou hast said: I go up against a land of unwalled villages, I go in to those at rest, dwelling confidently, All of them are dwelling without walls, And bar and doors they have not.
English ASV
and thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates;
English Amplified
And you will say, I will go up against an open country [the land of unwalled villages]; I will fall upon those who are at rest, who dwell securely, all of them dwelling without walls and having neither bars nor gates,
English Amplified Classic Bible 1987
And you will say, I will go up against an open country [the land of unwalled villages]; I will fall upon those who are at rest, who dwell securely, all of them dwelling without walls and having neither bars nor gates,
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
You will say, ‘I will go up against a land of unwalled villages; I will come against a tranquil people who dwell securely, all of them living without walls or bars or gates—
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
You will say, “I will advance against a land of open villages; I will come against a tranquil people who are living securely, all of them living without walls and without bars or gates” —
English Darby 1890 : Public Domain
and thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will come to them that are in quiet, that dwell in safety, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
English EASY 2024
You will say: ‘We will attack a land where the villages have no walls around them. The people are living quietly in peace and we will attack them. They have no walls or strong gates to keep them safe.
English ERV 2006 - Only For Website
You will say, 'I will go attack the country that has towns without walls (Israel). The people there live in peace and think they are safe. There are no walls around the cities to protect them. They don't have any locks on their gates—they don't even have gates!
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
and say, 'I will go up against the land of unwalled villages. I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates,'
English GNT (Good News Translation)
You will decide to invade a helpless country where the people live in peace and security in unwalled towns that have no defenses.
English God's Word - GW 1995
You will say, "I'll attack a land with unwalled villages. I will attack peaceful people who live safely. All of them live without walls, locks, or gates.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
You will say: I will go up against a land of open villages; I will come against a tranquil people who are living securely, all of them living without walls and without bars or gates--
English KJV 1611
And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
English LSB
and you will say, ‘I will go up against the land of unwalled villages. I will go against those who dwell quietly, that live securely, all of them living without walls and having no bars or gates,
English MEV 2014 (Modern English Version)
and you shall say, “I will go up against the land of unwalled villages. I will go against those who are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls and having neither bars nor gates,”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
and you will say, 'I will go up against the land of unwalled villages. I will go against those who are at rest, that live securely, all of them living without walls and having no bars or gates,
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"I will go up against a land of open villages and attack the peaceful people who are living in security, all of them living without walls, having neither bars nor gates,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
You will say, “I will invade a land of unwalled towns; I will advance against those living quietly in security — all of them living without walls and barred gates —
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
You will say, 'I will march out against a land whose villages don't have walls around them. I'll attack those peaceful people. I'll do it when they aren't expecting it. None of their villages has walls or gates with heavy metal bars on them.
English NIV
You will say, "I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people-all of them living without walls and without gates and bars.
English NKJ 1982
You will say, ‘I will go up against a land of unwalled villages; I will go to a peaceful people, who dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates’—
English NLT
You will say, `Israel is an unprotected land filled with unwalled villages! I will march against her and destroy these people who live in such confidence!
English NRSV 1989 - Only for website
You will say, "I will go up against the land of unwalled villages; I will fall upon the quiet people who live in safety, all of them living without walls, and having no bars or gates";
English Passion Translation Bible 2020
You will say: I am going to attack this undefended country and march on the peaceful people who fear no danger. They are all living in unwalled towns without bars or gates.
English RSV (Revised Standard Version)
and say, ‘I will go up against the land of unwalled villages; I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates’;
English TL (The Living Bible) (1971)
You will have said, “Israel is an unprotected land of unwalled villages! I will march against her and destroy these people living in such confidence!
English Tyndale 1537
and say: I will up to yonder plain land, seeing they sit at ease, and dwell so safely (for they dwell all without any walls, they have neither bars nor doors)