Ezekiel 38:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Sheba, and Dedan, and merchants of Tarshish, And all its young lions say to thee: To take a spoil art thou come in? To take a prey assembled thine assembly? To bear away silver and gold? To take away cattle and substance? To take a great spoil?
English ASV
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take the spoil? hast thou assembled thy company to take the prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take great spoil?
English Amplified
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish, with all their lionlike cubs [or satellite areas], shall say to you, Have you come to take spoil? Have you gathered your hosts to take the prey? To carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to take a great spoil?
English Amplified Classic Bible 1987
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish, with all their lionlike cubs [or satellite areas], shall say to you, Have you come to take spoil? Have you gathered your hosts to take the prey? To carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to take a great spoil?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all its villages will ask, ‘Have you come to capture the plunder? Have you assembled your hordes to carry away loot, to make off with silver and gold, to take cattle and goods, to seize great spoil?’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all its rulers will ask you, “Have you come to seize spoil? Have you mobilized your assembly to carry off plunder, to make off with silver and gold, to take cattle and possessions, to seize plenty of spoil?”’
English Darby 1890 : Public Domain
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to seize a spoil? hast thou gathered thine assemblage to take a prey? to carry away silver and gold, to take cattle and goods, to seize a great spoil?
English EASY 2024
The people of Sheba and Dedan, and the traders and leaders of Tarshish will ask you questions. They will say, ‘Why have you brought all your armies together? Have you come to attack Israel and take away their valuable things for yourselves? Will you take away their silver and their gold? Will you take their animals and all their things? Will you carry away such a great load of things for yourselves? ’ ”
English ERV 2006 - Only For Website
"Sheba, Dedan, and merchants of Tarshish, and all the cities they trade with will ask you, 'Did you come to capture valuable things? Did you bring your groups of soldiers together to grab the good things and to carry away silver, gold, cattle, and property? Did you come to take all those valuable things?'
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all its leaders will say to you, 'Have you come to seize spoil? Have you assembled your hosts to carry off plunder, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to seize great spoil?'
English GNT (Good News Translation)
The people of Sheba and Dedan and the merchants from the towns of Spain will ask you, ‘Have you assembled your army and attacked in order to loot and plunder? Do you intend to get silver and gold, livestock and property, and march off with all those spoils?’”
English God's Word - GW 1995
"'Sheba, Dedan, the merchants from Tarshish, and all their villages will ask you, "Did you come to rob these people of their possessions? Did you assemble all these soldiers to carry away large amounts of silver and gold and to take cattle and property?" '
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all its rulers will ask you: Have you come to seize spoil? Have you assembled your hordes to carry off plunder, to make off with silver and gold, to take cattle and possessions, to seize great spoil?
English KJV 1611
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
English LSB
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all its young lions will say to you, ‘Have you come to capture spoil? Have you assembled your assembly to seize plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to capture great spoil?’”’
English MEV 2014 (Modern English Version)
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all its villages shall say to you, “Have you come to take spoil? Have you gathered your company to seize prey, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to take great spoil?”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish with all its villages will say to you, 'Have you come to capture spoil? Have you assembled your company to seize plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to capture great spoil?'"'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Sheba and Dedan, the merchants of Tarshish and all her young lions shall ask you: "Is it for plunder that you have come? Is it for pillage that you have summoned your horde, to carry off silver and gold, to take away cattle and goods, to seize much plunder?"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Sheba and Dedan and the traders of Tarshish with all its young warriors will say to you, “Have you come to loot? Have you assembled your armies to plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to haul away a great amount of spoils?”’
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
" ' "The people of Sheba and Dedan will speak to you. So will the traders of Tarshish and all of its villages. They will say, 'Have you come to rob us? Have you gathered your huge army together to steal our silver and gold? Are you going to take our livestock and goods away from us? Do you plan to carry off everything we have?' " '
English NIV
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all her villages will say to you, "Have you come to plunder? Have you gathered your hordes to loot, to carry off silver and gold, to take away livestock and goods and to seize much plunder?"'
English NKJ 1982
Sheba, Dedan, the merchants of Tarshish, and all their young lions will say to you, ‘Have you come to take plunder? Have you gathered your army to take booty, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to take great plunder?’ ” ’
English NLT
But Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish will ask, `Who are you to rob them of silver and gold? Who are you to drive away their cattle and seize their goods and make them poor?'
English NRSV 1989 - Only for website
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all its young warriors will say to you, "Have you come to seize spoil? Have you assembled your horde to carry off plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to seize a great amount of booty?"
English Passion Translation Bible 2020
The people of Sheba and Dedan, the merchants and all the tycoons of Tarshish will ask you: Have you come for plunder? Are you massing your troops to seize spoil? Have you come to carry off gold and silver, cattle and goods, and seize unlimited spoil?’
English RSV (Revised Standard Version)
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all its villages will say to you, ‘Have you come to seize spoil? Have you assembled your hosts to carry off plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to seize great spoil?’
English TL (The Living Bible) (1971)
“But Sheba and Dedan and the merchant princes of Tarshish with whom she trades will ask, 'Who are you to rob them of silver and gold and drive away their cattle and seize their goods and make them poor?' “
English Tyndale 1537
Then shall Saba, and Dedan, and the merchants of Tharsis with all their worthies, say unto thee: Art thou come to rob? Hast thou gathered thy people together, because thou wilt spoil? to take silver and gold: to carry away cattle and goods: and to have a great prey?