Ezekiel 9:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And the honour of the God of Israel hath gone up from off the cherub, on which it hath been, unto the threshold of the house.
English ASV
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, who had the writers inkhorn by his side.
English Amplified
And the glory of the God of Israel [the Shekinah, cloud] had gone up from the cherubim upon which it had rested to [stand above] the threshold of the [Lord's] house. And [the Lord] called to the man clothed with linen, who had the writer's ink bottle at his side.
English Amplified Classic Bible 1987
And the glory of the God of Israel [the Shekinah, cloud] had gone up from the cherubim upon which it had rested to [stand above] the threshold of the [Lord's] house. And [the Lord] called to the man clothed with linen, who had the writer's ink bottle at his side.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Then the glory of the God of Israel rose from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. And He called to the man clothed in linen who had the writing kit at his side.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Then the glory of the God of Israel rose from above the cherub where it had been, to the threshold of the temple. He called to the man clothed in linen and carrying writing equipment.
English Darby 1890 : Public Domain
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and he called to the man clothed with linen, who had the writer's ink-horn by his side;
English EASY 2024
The bright glory of Israel's God then moved up from above the cherubs where it had been. It moved to the entrance of the temple. Then the Lord called to the man who was wearing linen clothes.
English ERV 2006 - Only For Website
Then the Glory of the God of Israel rose from above the Cherub angels where he had been. Then the Glory went to the door of the Temple and stopped when he was over the threshold. Then he called to the man wearing the linen clothes and the scribe's pen and ink set.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house. And he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his waist.
English GNT (Good News Translation)
Then the dazzling light of the presence of the God of Israel rose up from the winged creatures where it had been, and moved to the entrance of the Temple. The Lord called to the man dressed in linen,
English God's Word - GW 1995
Then the glory of the God of Israel went up from the angels, where it had been, to the temple's entrance. The Lord called to the person dressed in linen who was carrying paper and pen.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Then the glory of the God of Israel rose from above the cherubim where it had been, to the threshold of the temple. He called to the man clothed in linen with the writing equipment at his side.
English KJV 1611
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side;
English LSB
Then the glory of the God of Israel went up from the cherub on which it had been, to the threshold of the house of Yahweh. And He called to the man clothed in linen at whose loins was the scribe’s case.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Then the glory of the God of Israel ascended from the cherub on which it had been, to the threshold of the temple. And He called to the man clothed with linen who had the writer’s case by his side.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Then the glory of the God of Israel went up from the cherub on which it had been, to the threshold of the temple. And He called to the man clothed in linen at whose loins was the writing case.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Then he called to the man dressed in linen with the writer's case at his waist,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Then the glory of the God of Israel went up from the cherub where it had rested to the threshold of the temple. He called to the man dressed in linen who had the writing kit at his side.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The glory of the God of Israel had been above the cherubim. It moved from there to the doorway of the temple. Then the Lord called to the man who was dressed in linen clothes. He had the writing kit.
English NIV
Now the glory of the God of Israel went up from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. Then the LORD called to the man clothed in linen who had the writing kit at his side
English NKJ 1982
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub, where it had been, to the threshold of the temple. And He called to the man clothed with linen, who had the writer’s inkhorn at his side;
English NLT
Then the glory of the God of Israel rose up from between the cherubim, where it had rested, and moved to the entrance of the Temple. And the LORD called to the man dressed in linen who was carrying the writer's case.
English NRSV 1989 - Only for website
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house. The LORD called to the man clothed in linen, who had the writing case at his side;
English Passion Translation Bible 2020
Then the dazzling glory of the God of Israel rose from above the cherubim where it had been resting and moved toward the threshold of the temple. Then he called to the man dressed in white linen with a scribe’s case at his side,
English RSV (Revised Standard Version)
Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherubim on which it rested to the threshold of the house; and he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his side.
English TL (The Living Bible) (1971)
And the glory of the God of Israel rose from between the Guardian Angels where it had rested and stood above the entrance to the Temple. And the Lord called to the man with the writer's case
English Tyndale 1537
for the glory of the Lord(God) was gone away from the Cherub, and was come down to the threshold of the house, and he called the man that had the linen(lining) rayment upon him, and the writer's inkhorn by his side,