Genesis 12:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and it cometh to pass as he hath drawn near to enter Egypt, that he saith unto Sarai his wife, `Lo, I pray thee, I have known that thou [art] a woman of beautiful appearance;
English ASV
And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
English Amplified
And when he was about to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, I know that you are beautiful to behold.
English Amplified Classic Bible 1987
And when he was about to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, I know that you are beautiful to behold.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, I know that you are a beautiful woman,
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, I know what a beautiful woman you are.
English Darby 1890 : Public Domain
And it came to pass when he was come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a woman fair to look upon.
English EASY 2024
When Abram came near to Egypt, he said to his wife Sarai, ‘Listen to me. I know that you are a very beautiful woman.
English ERV 2006 - Only For Website
Just before they arrived in Egypt, Abram told Sarai, "Look, I know that you are a very beautiful woman.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
When he was about to enter Egypt, he said to Sarai his wife, "I know that you are a woman beautiful in appearance,
English GNT (Good News Translation)
When he was about to cross the border into Egypt, he said to his wife Sarai, “You are a beautiful woman.
English God's Word - GW 1995
As he was approaching the borders of Egypt, Abram said to Sarai, "You are a very beautiful woman.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "Look, I know what a beautiful woman you are.
English KJV 1611
And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
English LSB
And it happened as he drew near to entering Egypt, that he said to Sarai his wife, “Now behold, I know that you are a woman beautiful in appearance;
English MEV 2014 (Modern English Version)
When he was getting near to Egypt, he said to Sarai his wife, “I know you are a beautiful woman.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
It came about when he came near to Egypt, that he said to Sarai his wife, "See now, I know that you are a beautiful woman;
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai: "I know well how beautiful a woman you are.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
As he approached Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, I know that you are a beautiful woman.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
As he was about to enter Egypt, he spoke to his wife Sarai. He said, "I know what a beautiful woman you are.
English NIV
As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know what a beautiful woman you are.
English NKJ 1982
And it came to pass, when he was close to entering Egypt, that he said to Sarai his wife, “Indeed I know that you are a woman of beautiful countenance.
English NLT
As he was approaching the borders of Egypt, Abram said to Sarai, "You are a very beautiful woman.
English NRSV 1989 - Only for website
When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know well that you are a woman beautiful in appearance;
English Passion Translation Bible 2020
When he drew near to Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, I’m worried because I know that you are a beautiful, gorgeous woman.
English RSV (Revised Standard Version)
When he was about to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “I know that you are a woman beautiful to behold;
English TL (The Living Bible) (1971)
But as he was approaching the borders of Egypt, he asked Sarai his wife to tell everyone that she was his sister! “You are very beautiful,“ he told her,
English Tyndale 1537
And when he was come nigh for to enter into Egypt, he said unto Sarai his wife. Behold, I know that thou art a fair woman to look upon.