Genesis 14:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
from a thread even unto a shoe-latchet I take not of anything which thou hast, that thou say not, I -- I have made Abram rich;
English ASV
that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
English Amplified
That I would not take a thread or a shoelace or anything that is yours, lest you should say, I have made Abram rich.
English Amplified Classic Bible 1987
That I would not take a thread or a shoelace or anything that is yours, lest you should say, I have made Abram rich.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
that I will not accept even a thread, or a strap of a sandal, or anything that belongs to you, lest you should say, ‘I have made Abram rich.’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
that I will not take a thread or sandal strap or anything that belongs to you, so you can never say, ‘I made Abram rich.’
English Darby 1890 : Public Domain
if from a thread even to a sandal-thong, yes, if of all that is thine, I take [anything] ; that thou mayest not say, I have made Abram rich;
English EASY 2024
I promised that I would not take anything that belonged to you. I will not take the smallest thing, not even a piece of string or part of a shoe. Then you will never be able to say, “I made Abram become rich.”
English ERV 2006 - Only For Website
I promise that I will not keep anything that is yours—not even a thread or a shoestring! I don't want you to say, 'I made Abram rich.'
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
that I would not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.'
English GNT (Good News Translation)
that I will not keep anything of yours, not even a thread or a sandal strap. Then you can never say, ‘I am the one who made Abram rich.’
English God's Word - GW 1995
that I will not take so much as a single thread or sandal thong from you. Otherwise you might say, 'I am the one who made Abram rich!'
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
that I will not take a thread or sandal strap or anything that belongs to you, so you can never say, 'I made Abram rich.'
English KJV 1611
That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
English LSB
that I will not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, so that you would not say, ‘I have made Abram rich.’
English MEV 2014 (Modern English Version)
that I will take nothing that is yours, not a thread or a sandal strap; lest you say, ‘I have made Abram rich.’
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
that I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, for fear you would say, 'I have made Abram rich.'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
that I would not take so much as a thread or a sandal strap from anything that is yours, lest you should say, 'I made Abram rich.'
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
that I will take nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal. That way you can never say, ‘It is I who made Abram rich.’
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
I have said that I won't accept anything that belongs to you. I won't take even a thread or the strap of a sandal. You will never be able to say, 'I made Abram rich.'
English NIV
that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thong of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.'
English NKJ 1982
that I will take nothing, from a thread to a sandal strap, and that I will not take anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich’—
English NLT
that I will not take so much as a single thread or sandal thong from you. Otherwise you might say, `I am the one who made Abram rich!'
English NRSV 1989 - Only for website
that I would not take a thread or a sandal-thong or anything that is yours, so that you might not say, 'I have made Abram rich.'
English Passion Translation Bible 2020
that I would keep nothing for myself that belongs to you, not even a thread of a garment or sandal strap. That way, you will never be able to say, ‘I was the one that made Abram rich.’
English RSV (Revised Standard Version)
that I would not take a thread or a sandal-thong or anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich.’
English TL (The Living Bible) (1971)
that I will not take so much as a single thread from you, lest you say, 'Abram is rich because of what I gave him!'
English Tyndale 1537
that I will not take of all that is thine, so much as a thread or a shoe latchet, lest thou shouldest say I have made Abram rich.