Genesis 14:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
save only that which the young men have eaten, and the portion of the men who have gone with me -- Aner, Eshcol, and Mamre -- they take their portion.`
English ASV
save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their portion.
English Amplified
[Take all] except only what my young men have eaten and the share of the men [allies] who went with me--Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
English Amplified Classic Bible 1987
[Take all] except only what my young men have eaten and the share of the men [allies] who went with me–Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
I will accept nothing but what my men have eaten and the share for the men who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre. They may take their portion.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I will take nothing except what the servants have eaten. But as for the share of the men who came with me — Aner, Eshcol, and Mamre — they can take their share.”
English Darby 1890 : Public Domain
save only that which the young men have eaten, and the portion of the men that went with me, Aner, Eshcol, and Mamre, let them take their portion.
English EASY 2024
I myself will accept only the food that my young men have eaten. But Aner, Eshcol and Mamre went with me to help me to fight. They should take their part of the things that we brought back with us.’
English ERV 2006 - Only For Website
The only thing I will accept is the food that my young men have eaten, but you should give the other men their share. Take what we won in battle and give some to Aner, Eshcol, and Mamre. These men helped me in the battle."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me. Let Aner, Eshcol, and Mamre take their share."
English GNT (Good News Translation)
I will take nothing for myself. I will accept only what my men have used. But let my allies, Aner, Eshcol, and Mamre, take their share.”
English God's Word - GW 1995
All I'll accept is what these young men of mine have already eaten. But give a share of the goods to my allies—Aner, Eshcol, and Mamre."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I will take nothing except what the servants have eaten. But as for the share of the men who came with me-- Aner, Eshcol, and Mamre-- they can take their share."
English KJV 1611
Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
English LSB
I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
I will accept only that which my men have eaten and the portion that belongs to the men who went with me, Aner, Eshkol, and Mamre. Let them take their portion.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their share."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Nothing for me except what my servants have used up and the share that is due to the men who joined me-- Aner, Eshcol and Mamre; let them take their share."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
I will take nothing except compensation for what the young men have eaten. As for the share of the men who went with me — Aner, Eshcol, and Mamre — let them take their share.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"I'll accept only what my men have eaten and what belongs to Aner, Eshcol and Mamre. Those three men went with me. Let them have their share."
English NIV
I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me-to Aner, Eshcol and Mamre. Let them have their share."
English NKJ 1982
except only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.”
English NLT
All I'll accept is what these young men of mine have already eaten. But give a share of the goods to my allies--Aner, Eshcol, and Mamre."
English NRSV 1989 - Only for website
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me-- Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share."
English Passion Translation Bible 2020
I will take nothing except what my young men have eaten, and the share of those who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their share.”
English RSV (Revised Standard Version)
I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me; let Aner, Eshcol, and Mamre take their share.”
English TL (The Living Bible) (1971)
All I'll accept is what these young men of mine have eaten; but give a share of the loot to Aner, Eshcol, and Mamre, my allies.“
English Tyndale 1537
Save only that which the young men have eaten and the parts of the men which went with me. Aner, Eschol and Mamre. Let them take their parts.