Genesis 15:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And Abram saith, `Lord Jehovah, what dost Thou give to me, and I am going childless? and an acquired son in my house is Demmesek Eliezer.`
English ASV
And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
English Amplified
And Abram said, Lord God, what can You give me, since I am going on [from this world] childless and he who shall be the owner and heir of my house is this [steward] Eliezer of Damascus?
English Amplified Classic Bible 1987
And Abram said, Lord God, what can You give me, since I am going on [from this world] childless and he who shall be the owner and heir of my house is this [steward] Eliezer of Damascus?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
But Abram replied, “O Lord GOD, what can You give me, since I remain childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
But Abram said, “Lord GOD, what can you give me, since I am childless and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
English Darby 1890 : Public Domain
And Abram said, Lord Jehovah, what wilt thou give me? seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus.
English EASY 2024
But Abram said, ‘ Almighty Lord, there is one gift that I want. I still have no children. When I die, Eliezer of Damascus will receive everything that I have.
English ERV 2006 - Only For Website
But Abram said, "Lord God, there is nothing you can give me that will make me happy, because I have no son. My slave Eliezer from Damascus will get everything I own after I die."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
But Abram said, "O Lord GOD, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
English GNT (Good News Translation)
But Abram answered, “Sovereign Lord, what good will your reward do me, since I have no children? My only heir is Eliezer of Damascus.
English God's Word - GW 1995
But Abram replied, "O Sovereign Lord, what good are all your blessings when I don't even have a son? Since I don't have a son, Eliezer of Damascus, a servant in my household, will inherit all my wealth.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
But Abram said, "Lord God, what can You give me, since I am childless and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
English KJV 1611
And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
English LSB
And Abram said, “O Lord Yahweh, what will You give me, as I go on being childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
English MEV 2014 (Modern English Version)
But Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I am childless and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Abram said, "O Lord GOD, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
But Abram said, "O Lord GOD, what good will your gifts be, if I keep on being childless and have as my heir the steward of my house, Eliezer?"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
But Abram said, “O sovereign LORD, what will you give me since I continue to be childless, and my heir is Eliezer of Damascus?”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
But Abram said, "Lord and King, what can you give me? I still don't have any children. My servant Eliezer comes from Damascus. When I die, he will get everything I own."
English NIV
But Abram said, "O Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"
English NKJ 1982
But Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
English NLT
But Abram replied, "O Sovereign LORD, what good are all your blessings when I don't even have a son? Since I don't have a son, Eliezer of Damascus, a servant in my household, will inherit all my wealth.
English NRSV 1989 - Only for website
But Abram said, "O Lord GOD, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
English Passion Translation Bible 2020
But Abram replied, “Lord Yahweh, what good is your reward if I remain childless? I’m about to die without a son, and my servant, Eliezer of Damascus, will inherit all my wealth.
English RSV (Revised Standard Version)
But Abram said, “O Lord God, what wilt thou give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
English TL (The Living Bible) (1971)
But Abram replied, “O Lord Jehovah, what good are all your blessings when I have no son?
English Tyndale 1537
And Abram answered: Lord Jehovah(LORde Iehouah) what wilt thou give me: I go childless, and the cater of mine house, this Eleasar of Damasco hath a son.