Genesis 24:23 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and saith, `Whose daughter [art] thou? declare to me, I pray thee, is the house of thy father a place for us to lodge in?`
English ASV
and said, Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee. Is there room in thy fathers house for us to lodge in?
English Amplified
And said, Whose daughter are you? I pray you, tell me: Is there room in your father's house for us to lodge there?
English Amplified Classic Bible 1987
And said, Whose daughter are you? I pray you, tell me: Is there room in your father's house for us to lodge there?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Whose daughter are you?” he asked. “Please tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Whose daughter are you?” he asked. “Please tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?”
English Darby 1890 : Public Domain
and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room [in] thy father's house for us to lodge?
English EASY 2024
Then he asked her, ‘Whose daughter are you? Please tell me. Is there a room in your father's house for me and my men to sleep there tonight?’
English ERV 2006 - Only For Website
The servant asked, "Who is your father? And is there a place in your father's house for me and my men to sleep?"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
and said, "Please tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to spend the night?"
English GNT (Good News Translation)
He said, “Please tell me who your father is. Is there room in his house for my men and me to spend the night?”
English God's Word - GW 1995
"Whose daughter are you?" he asked. "Would your father have any room to put us up for the night?"
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Whose daughter are you?" he asked. "Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"
English KJV 1611
And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?
English LSB
and said, “Whose daughter are you? Please tell me, is there a place for us to lodge in your father’s house?”
English MEV 2014 (Modern English Version)
and said, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father’s house for us to lodge?”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
and said, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to lodge in your father's house?"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Then he asked her: "Whose daughter are you? Tell me, please. And is there room in your father's house for us to spend the night?"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“Whose daughter are you?” he asked. “Tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Then he asked, "Whose daughter are you? And please tell me something else. Is there room in your father's house for us? Can we spend the night there?"
English NIV
Then he asked, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"
English NKJ 1982
and said, “Whose daughter are you? Tell me, please, is there room in your father’s house for us to lodge?”
English NLT
"Whose daughter are you?" he asked. "Would your father have any room to put us up for the night?"
English NRSV 1989 - Only for website
and said, "Tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to spend the night?"
English Passion Translation Bible 2020
Then he asked her, “Tell me, who is your father? Is there room in your father’s house for me and my men to stay tonight?”
English RSV (Revised Standard Version)
and said, “Tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to lodge in?”
English TL (The Living Bible) (1971)
“Whose daughter are you, miss?“ he asked. “Would your father have any room to put us up for the night?“
English Tyndale 1537
and said unto her: Whose daughter art thou? tell me: is there room in thy father's house, for us to lodge in?