Genesis 26:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And Abimelech saith, `What [is] this thou hast done to us? as a little thing one of the people had lain with thy wife, and thou hadst brought upon us guilt;`
English ASV
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? One of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us.
English Amplified
And Abimelech said, What is this you have done to us? One of the men might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt and sin upon us.
English Amplified Classic Bible 1987
And Abimelech said, What is this you have done to us? One of the men might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt and sin upon us.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“What is this you have done to us?” asked Abimelech. “One of the people could easily have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Then Abimelech said, “What is this you’ve done to us? One of the people could easily have slept with your wife, and you would have brought guilt on us.”
English Darby 1890 : Public Domain
And Abimelech said, What is this thou hast done to us? But a little and one of the people might have lain with thy wife, and thou wouldest have brought a trespass on us.
English EASY 2024
Abimelech said, ‘You have done a bad thing against us! One of my men might have had sex with your wife. Then we would have been guilty of a bad sin.’
English ERV 2006 - Only For Website
Abimelech said, "You have done a bad thing to us. One of our men might have had sex with your wife. Then he would be guilty of a great sin."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."
English GNT (Good News Translation)
“What have you done to us?” Abimelech said. “One of my men might easily have slept with your wife, and you would have been responsible for our guilt.”
English God's Word - GW 1995
"How could you treat us this way!" Abimelech exclaimed. "Someone might have taken your wife and slept with her, and you would have made us guilty of great sin."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Then Abimelech said, "What is this you've done to us? One of the people could easily have slept with your wife, and you would have brought guilt on us."
English KJV 1611
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
English LSB
And Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might have easily lain with your wife, and you might have brought guilt upon us!”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"How could you do this to us!" exclaimed Abimelech. "It would have taken very little for one of the men to lie with your wife, and you would have thus brought guilt upon us!"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Then Abimelech exclaimed, “What in the world have you done to us? One of the men might easily have had sexual relations with your wife, and you would have brought guilt on us!”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Then Abimelech said, "What have you done to us? What if one of the men had sex with your wife? Then you would have made us guilty."
English NIV
Then Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us."
English NKJ 1982
And Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might soon have lain with your wife, and you would have brought guilt on us.”
English NLT
"How could you treat us this way!" Abimelech exclaimed. "Someone might have taken your wife and slept with her, and you would have made us guilty of great sin."
English NRSV 1989 - Only for website
Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."
English Passion Translation Bible 2020
“Don’t you realize what you’ve done to us?” Abimelech asked. “One of our men might have slept with your wife, and you would have brought guilt and punishment upon us!”
English RSV (Revised Standard Version)
Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.”
English TL (The Living Bible) (1971)
“How could you treat us this way?“ Abimelech exclaimed. “Someone might carelessly have raped her, and we would be doomed.“
English Tyndale 1537
Then said Abimelech: why hast thou done this unto us? one of the people might lightly have lain by thy wife and so shouldest thou have brought sin upon us.