Genesis 37:35 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and all his sons and all his daughters rise to comfort him, and he refuseth to comfort himself, and saith, `For -- I go down mourning unto my son, to Sheol,` and his father weepeth for him.
English ASV
And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down to Sheol to my son mourning. And his father wept for him.
English Amplified
And all his sons and daughters attempted to console him, but he refused to be comforted and said, I will go down to Sheol (the place of the dead) to my son mourning. And his father wept for him.
English Amplified Classic Bible 1987
And all his sons and daughters attempted to console him, but he refused to be comforted and said, I will go down to Sheol (the place of the dead) to my son mourning. And his father wept for him.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
All his sons and daughters tried to comfort him, but he refused to be comforted. “No,” he said. “I will go down to Sheol mourning for my son.” So his father wept for him.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
All his sons and daughters tried to comfort him, but he refused to be comforted. “No,” he said. “I will go down to Sheol to my son, mourning.” And his father wept for him.
English Darby 1890 : Public Domain
And all his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted, and said, For I will go down to my son into Sheol mourning. Thus his father wept for him.
English EASY 2024
All Jacob's sons and daughters came to comfort him. But Jacob was very sad, so they could not make him happy. Jacob said, ‘I will be sad until the day that I die, because my son is dead.’ Jacob wept because he thought that Joseph was dead.
English ERV 2006 - Only For Website
All of Jacob's sons and daughters tried to comfort him, but Jacob was never comforted. He said, "I will be sorry for my son until the day I die." So Jacob continued to be sad for his son Joseph.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
All his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted and said, "No, I shall go down to Sheol to my son, mourning." Thus his father wept for him.
English GNT (Good News Translation)
All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted and said, “I will go down to the world of the dead still mourning for my son.” So he continued to mourn for his son Joseph.
English God's Word - GW 1995
His family all tried to comfort him, but it was no use. "I will die in mourning for my son," he would say, and then begin to weep.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
All his sons and daughters tried to comfort him, but he refused to be comforted. "No," he said. "I will go down to Sheol to my son, mourning." And his father wept for him.
English KJV 1611
And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.
English LSB
Then all his sons and all his daughters arose to comfort him, but he refused to be comforted. And he said, “Surely I will go down to Sheol in mourning for my son.” So his father wept for him.
English MEV 2014 (Modern English Version)
All his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted. And he said, “For I will go down into the grave mourning for my son.” So his father wept for him.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Then all his sons and all his daughters arose to comfort him, but he refused to be comforted. And he said, "Surely I will go down to Sheol in mourning for my son." So his father wept for him.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Though his sons and daughters tried to console him, he refused all consolation, saying, "No, I will go down mourning to my son in the nether world." Thus did his father lament him.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
All his sons and daughters stood by him to console him, but he refused to be consoled. “No,” he said, “I will go to the grave mourning my son.” So Joseph’s father wept for him.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
All of Jacob's other sons and daughters came to comfort him. But they weren't able to. He said, "I'll be full of sorrow when I go down into the grave to be with my son." So Joseph's father sobbed over him.
English NIV
All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. "No," he said, "in mourning will I go down to the grave to my son." So his father wept for him.
English NKJ 1982
And all his sons and all his daughters arose to comfort him; but he refused to be comforted, and he said, “For I shall go down into the grave to my son in mourning.” Thus his father wept for him.
English NLT
His family all tried to comfort him, but it was no use. "I will die in mourning for my son," he would say, and then begin to weep.
English NRSV 1989 - Only for website
All his sons and all his daughters sought to comfort him; but he refused to be comforted, and said, "No, I shall go down to Sheol to my son, mourning." Thus his father bewailed him.
English Passion Translation Bible 2020
All his sons and daughters came and tried to comfort him, but he refused to be comforted. He told them, “No, I will mourn for him the rest of my life, until I join my son in the realm of the dead.” Joseph’s father wept and wept for his son.
English RSV (Revised Standard Version)
All his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted, and said, “No, I shall go down to Sheol to my son, mourning.” Thus his father wept for him.
English TL (The Living Bible) (1971)
His family all tried to comfort him, but it was no use. “I will die in mourning for my son,“ he would say, and then break down and cry.
English Tyndale 1537
Then came all his sons and all his daughters to comfort him. And he would not be comforted, but said: I will go down into the grave unto my son, mourning. And thus his father wept for him.