Genesis 38:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And it is declared to Tamar, saying, `Lo, thy husband`s father is going up to Timnath to shear his flock;`
English ASV
And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.
English Amplified
Then it was told Tamar, Listen, your father-in-law is going up to Timnath to shear his sheep.
English Amplified Classic Bible 1987
Then it was told Tamar, Listen, your father-in-law is going up to Timnath to shear his sheep.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
When Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
English Darby 1890 : Public Domain
And it was told Tamar, saying, Behold thy father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.
English EASY 2024
Someone told Tamar, ‘Your husband's father is going to Timnah to get the wool from his sheep.’
English ERV 2006 - Only For Website
Tamar learned that Judah, her father-in-law, was going to Timnah to cut the wool from his sheep.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And when Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"
English GNT (Good News Translation)
Someone told Tamar that her father-in-law was going to Timnah to shear his sheep.
English God's Word - GW 1995
Someone told Tamar that her father-in-law had left for the sheep-shearing at Timnah.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
English KJV 1611
And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
English LSB
Then it was told to Tamar, “Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
It was told to Tamar, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
When Tamar was told that her father-in-law was on his way up to Timnah to shear his sheep,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Tamar was told, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to clip the wool from his sheep."
English NIV
When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"
English NKJ 1982
And it was told Tamar, saying, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
English NLT
Someone told Tamar that her father-in-law had left for the sheep-shearing at Timnah.
English NRSV 1989 - Only for website
When Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"
English Passion Translation Bible 2020
Meanwhile, Tamar had learned that Shelah had grown up, but Judah had still not given him to her to father a child for her deceased husband. So, when Tamar found out her father-in-law was coming to Timnah for the sheep-shearing, she removed her widow’s clothes and covered herself with a veil to disguise herself. And she sat waiting at the crossroads where Judah would have to pass by.
English RSV (Revised Standard Version)
And when Tamar was told, “Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,”
English TL (The Living Bible) (1971)
When someone told Tamar that her father-in-law had left for the sheep-shearing at Timnah,
English Tyndale 1537
And one told Thamar saying: behold, thy father-in-law goeth up to Thimnath, to shear his sheep.