Genesis 38:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And he asketh the men of her place, saying, `Where [is] the separated one -- she in Enayim, by the way?` and they say, `There hath not been in this [place] a separated one.`
English ASV
Then he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute, that was at Enaim by the wayside? And they said, There hath been no prostitute here.
English Amplified
He asked the men of that place, Where is the harlot or cult prostitute who was openly by the roadside? They said, There was no harlot or temple prostitute here.
English Amplified Classic Bible 1987
He asked the men of that place, Where is the harlot or cult prostitute who was openly by the roadside? They said, There was no harlot or temple prostitute here.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
He asked the men of that place, “Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?” “No shrine prostitute has been here,” they answered.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
He asked the men of the place, “Where is the cult prostitute who was beside the road at Enaim?” “There has been no cult prostitute here,” they answered.
English Darby 1890 : Public Domain
And he asked the men of her place, saying, Where is the prostitute that was at Enaim, by the way-side? And they said, There was no prostitute here.
English EASY 2024
He asked some men who lived there, ‘Where is the temple prostitute who sat by the road at Enaim?’ But the men said, ‘There has not been any prostitute here.’
English ERV 2006 - Only For Website
He asked some of the men at the town of Enaim, "Where is the prostitute who was here by the road?" The men answered, "There has never been a prostitute here."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And he asked the men of the place, "Where is the cult prostitute who was at Enaim at the roadside?" And they said, "No cult prostitute has been here."
English GNT (Good News Translation)
He asked some men at Enaim, “Where is the prostitute who was here by the road?” “There has never been a prostitute here,” they answered.
English God's Word - GW 1995
So he asked the men who lived there, "Where can I find the prostitute who was sitting beside the road at the entrance to the village?" "We've never had a prostitute here," they replied.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
He asked the men of the place, "Where is the cult prostitute who was beside the road at Enaim?" "There has been no cult prostitute here," they answered.
English KJV 1611
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
English LSB
So he asked the men of her place, saying, “Where is the cult prostitute who was by the road at Enaim?” But they said, “There has been no cult prostitute here.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Then he asked the men of the place, “Where is the cult prostitute who was at Enaim by the road?” And they said, “There was no prostitute in this place.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
He asked the men of her place, saying, "Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?" But they said, "There has been no temple prostitute here."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
So he asked the men of the place, "Where is the temple prostitute, the one by the roadside in Enaim?" But they answered, "There has never been a temple prostitute here."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
He asked the men who were there, “Where is the cult prostitute who was at Enaim by the road?” But they replied, “There has been no cult prostitute here.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
He asked the men who lived at Enaim, "Where's the temple prostitute? She used to sit beside the road here." "There hasn't been any temple prostitute here," they said.
English NIV
He asked the men who lived there, "Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?There hasn't been any shrine prostitute here," they said.
English NKJ 1982
Then he asked the men of that place, saying, “Where is the harlot who was openly by the roadside?” And they said, “There was no harlot in this place. ”
English NLT
So he asked the men who lived there, "Where can I find the prostitute who was sitting beside the road at the entrance to the village?We've never had a prostitute here," they replied.
English NRSV 1989 - Only for website
He asked the townspeople, "Where is the temple prostitute who was at Enaim by the wayside?" But they said, "No prostitute has been here."
English Passion Translation Bible 2020
So he asked the townspeople, “Where is the temple prostitute that sits by the crossroads?” They answered, “No prostitute has been there.”
English RSV (Revised Standard Version)
And he asked the men of the place, “Where is the harlot who was at Enaim by the wayside?” And they said, “No harlot has been here.”
English TL (The Living Bible) (1971)
So he asked around of the men of the city, “Where does the prostitute live who was soliciting out beside the road at the entrance of the village?“ “But we've never had a public prostitute here,“ they replied.
English Tyndale 1537
Then asked he the men of the same place saying: where is the whore that sat at Enaim in the way? And they said: there was no whore here.