Genesis 44:26 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and we say, We are not able to go down; if our young brother is with us, then we have gone down; for we are not able to see the man`s face, and our young brother not with us.
English ASV
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the mans face, expect our youngest brother be with us.
English Amplified
But we said, We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we may not see the man's face except our youngest brother is with us.
English Amplified Classic Bible 1987
But we said, We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we may not see the man's face except our youngest brother is with us.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
But we answered, ‘We cannot go down there unless our younger brother goes with us. So if our younger brother is not with us, we cannot see the man.’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
We told him, ‘We cannot go down unless our younger brother goes with us. If our younger brother isn’t with us, we cannot see the man.’
English Darby 1890 : Public Domain
But we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.
English EASY 2024
But we said, “We cannot go back there. We can only go if our youngest brother goes with us. If he is not with us, we will not be able to see the man again.”
English ERV 2006 - Only For Website
We said to our father, 'We cannot go without our youngest brother. The governor said he will not sell us grain again until he sees our youngest brother.'
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
we said, 'We cannot go down. If our youngest brother goes with us, then we will go down. For we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'
English GNT (Good News Translation)
We answered, ‘We cannot go; we will not be admitted to the man's presence unless our youngest brother is with us. We can go only if our youngest brother goes also.’
English God's Word - GW 1995
we replied, 'We can't unless you let our youngest brother go with us. We won't be allowed to see the man in charge of the grain unless our youngest brother is with us.'
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
We told him, 'We cannot go down unless our younger brother goes with us. But if our younger brother isn't with us, we cannot see the man.'
English KJV 1611
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
English LSB
But we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we cannot see the man’s face if our youngest brother is not with us.’
English MEV 2014 (Modern English Version)
We said, ‘We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down, for we may not see the man’s face, unless our youngest brother is with us.’
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"But we said, 'We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
So we reminded him, 'We cannot go down there; only if our youngest brother is with us can we go, for we may not see the man if our youngest brother is not with us.'
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
But we replied, ‘We cannot go down there. If our youngest brother is with us, then we will go, for we won’t be permitted to see the man’s face if our youngest brother is not with us.’
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"But we said, 'We can't go down. We'll only go if our youngest brother goes there with us. We can't even see the man's face unless our youngest brother goes with us.'
English NIV
But we said, 'We cannot go down. Only if our youngest brother is with us will we go. We cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'
English NKJ 1982
But we said, ‘We cannot go down; if our youngest brother is with us, then we will go down; for we may not see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
English NLT
we replied, `We can't unless you let our youngest brother go with us. We won't be allowed to see the man in charge of the grain unless our youngest brother is with us.'
English NRSV 1989 - Only for website
we said, 'We cannot go down. Only if our youngest brother goes with us, will we go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.'
English Passion Translation Bible 2020
We answered, ‘We can only return to Egypt if we take our youngest brother with us. We won’t see the man’s face again, if he doesn’t see our youngest brother.’
English RSV (Revised Standard Version)
we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother goes with us, then we will go down; for we cannot see the man's face unless our youngest brother is with us.’
English TL (The Living Bible) (1971)
we replied, 'We can't, unless you let our youngest brother go with us. Only then may we come.'
English Tyndale 1537
we said, that we could not go. Nevertheless if our youngest brother go with us then will we go, for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.