Genesis 46:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
that ye have said, Thy servants have been men of cattle from our youth, even until now, both we and our fathers, -- in order that ye may dwell in the land of Goshen, for the abomination of the Egyptians is every one feeding a flock.`
English ASV
that ye shall say, Thy servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
English Amplified
You shall say, Your servants' occupation has been as keepers of livestock from our youth until now, both we and our fathers before us--in order that you may live in the land of Goshen, for every shepherd is an abomination to the Egyptians.
English Amplified Classic Bible 1987
You shall say, Your servants' occupation has been as keepers of livestock from our youth until now, both we and our fathers before us–in order that you may live in the land of Goshen, for every shepherd is an abomination to the Egyptians.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
you are to say, ‘Your servants have raised livestock ever since our youth—both we and our fathers.’ Then you will be allowed to settle in the land of Goshen, since all shepherds are detestable to the Egyptians.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
you are to say, ‘Your servants, both we and our fathers, have raised livestock from our youth until now.’ Then you will be allowed to settle in the land of Goshen, since all shepherds are detestable to Egyptians.”
English Darby 1890 : Public Domain
then ye shall say, Thy servants are men that have been occupied with cattle from our youth even until now, both we and our fathers; in order that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians.
English EASY 2024
Then you should answer, “We have always taken care of cows and sheep since we were young men. Our ancestors have always done this work.” Egyptians refuse to live near people who take care of sheep. So Pharaoh will let you stay in the region of Goshen.’
English ERV 2006 - Only For Website
You tell him, 'We are shepherds. All our lives we have been shepherds, and our ancestors were shepherds before us.' Then Pharaoh will allow you to live in the land of Goshen. Egyptians don't like shepherds, so it is better that you stay in Goshen."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
you shall say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,' in order that you may dwell in the land of Goshen, for every shepherd is an abomination to the Egyptians."
English GNT (Good News Translation)
be sure to tell him that you have taken care of livestock all your lives, just as your ancestors did. In this way he will let you live in the region of Goshen.” Joseph said this because Egyptians will have nothing to do with shepherds.
English God's Word - GW 1995
tell him, 'We have been livestock breeders from our youth, as our ancestors have been for many generations.' When you tell him this, he will let you live here in the land of Goshen, for shepherds are despised in the land of Egypt."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
you are to say, 'Your servants, both we and our fathers, have raised livestock from our youth until now.' Then you will be allowed to settle in the land of Goshen, since all shepherds are abhorrent to Egyptians."
English KJV 1611
That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
English LSB
then you shall say, ‘Your servants have been keepers of livestock from our youth and until now, both we and our fathers,’ that you may live in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
you shall say, ‘Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,’ so that you may dwell in the land of Goshen, because every shepherd is an abomination to the Egyptians.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
you shall say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,' that you may live in the land of Goshen; for every shepherd is loathsome to the Egyptians."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
you must answer, 'We your servants, like our ancestors, have been keepers of livestock from the beginning until now,' in order that you may stay in the region of Goshen, since all shepherds are abhorrent to the Egyptians."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Tell him, ‘Your servants have taken care of cattle from our youth until now, both we and our fathers,’ so that you may live in the land of Goshen, for everyone who takes care of sheep is disgusting to the Egyptians.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
You should answer, 'We've taken care of livestock from the time we were boys. We've done just as our fathers did.' It's the practice of the people of Egypt not to mix with shepherds. "So Pharaoh will let you settle in the area of Goshen."
English NIV
you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians."
English NKJ 1982
that you shall say, ‘Your servants’ occupation has been with livestock from our youth even till now, both we and also our fathers,’ that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians.”
English NLT
tell him, `We have been livestock breeders from our youth, as our ancestors have been for many generations.' When you tell him this, he will let you live here in the land of Goshen, for shepherds are despised in the land of Egypt."
English NRSV 1989 - Only for website
you shall say, 'Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our ancestors'-- in order that you may settle in the land of Goshen, because all shepherds are abhorrent to the Egyptians."
English Passion Translation Bible 2020
be sure to tell him that you and your fathers before you have herded livestock all your lives. Then he will let you live in the region of Goshen.” Joseph said this because Egyptians despise shepherds.
English RSV (Revised Standard Version)
you shall say, ‘Your servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we and our fathers,’ in order that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians.”
English TL (The Living Bible) (1971)
tell him, 'We have been shepherds from our youth, as our fathers have been for many generations.' When you tell him this, he will let you live here in the land of Goshen.“ For shepherds were despised and hated in other parts of Egypt.
English Tyndale 1537
say: thy servants have been occupied about cattle, from our childhood unto this time: both we and our fathers, that ye may dwell in the land of Gosan. For an abomination unto the Egyptians are all that feed sheep.(For the Egyptians abhor all shepherds.)