Genesis 49:27 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.`
English ASV
Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning she shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.
English Amplified
Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at night dividing the spoil.
English Amplified Classic Bible 1987
Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at night dividing the spoil.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder.”
English Darby 1890 : Public Domain
Benjamin [as] a wolf will he tear to pieces; In the morning he will devour the prey, And in the evening he will divide the booty.
English EASY 2024
Benjamin is like a hungry wolf. He kills an animal and he eats it in the morning. In the evening, he gives what remains to his people.’
English ERV 2006 - Only For Website
"Benjamin is like a hungry wolf. In the morning he kills and eats. In the evening he shares what is left."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil."
English GNT (Good News Translation)
“Benjamin is like a vicious wolf. Morning and evening he kills and devours.”
English God's Word - GW 1995
"Benjamin is a wolf that prowls. He devours his enemies in the morning, and in the evening he divides the plunder."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Benjamin is a wolf; he tears [his prey.] In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder."
English KJV 1611
Benjamin shall raven as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
English LSB
“Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, and at night he divides the spoil.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"Benjamin is a ravenous wolf; mornings he devours the prey, and evenings he distributes the spoils."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Benjamin is a ravenous wolf; in the morning devouring the prey, and in the evening dividing the plunder.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Benjamin is a hungry wolf. In the morning he eats what he has killed. In the evening he shares what he has stolen."
English NIV
"Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."
English NKJ 1982
“Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil.”
English NLT
"Benjamin is a wolf that prowls. He devours his enemies in the morning, and in the evening he divides the plunder."
English NRSV 1989 - Only for website
Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at evening dividing the spoil."
English Passion Translation Bible 2020
“Benjamin is a ferocious wolf. He devours his prey; in the evening, he divides the spoil.”
English RSV (Revised Standard Version)
Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at even dividing the spoil.”
English TL (The Living Bible) (1971)
“Benjamin is a wolf that prowls. He devours his enemies in the morning, and in the evening divides the loot.“
English Tyndale 1537
Ben Jamin is a ravishing wolf. In the morning he shall devour his prey, and at night he shall divide his spoil.