Genesis 49:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
A lion`s whelp [is] Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise?
English ASV
Judah is a lions whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?
English Amplified
Judah, a lion's cub! With the prey, my son, you have gone high up [the mountain]. He stooped down, he crouched like a lion, and like a lioness--who dares provoke and rouse him? [Rev. 5:5.]
English Amplified Classic Bible 1987
Judah, a lion's cub! With the prey, my son, you have gone high up [the mountain]. He stooped down, he crouched like a lion, and like a lioness–who dares provoke and rouse him? [Rev. 5:5.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Judah is a young lion— my son, you return from the prey. Like a lion he crouches and lies down; like a lioness, who dares to rouse him?
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Judah is a young lion — my son, you return from the kill. He crouches; he lies down like a lion or a lioness — who dares to rouse him?
English Darby 1890 : Public Domain
Judah is a young lion; From the prey, my son, thou art gone up. He stoopeth, he layeth himself down as a lion, And as a lioness: who will rouse him up?
English EASY 2024
Judah is like a young lion who has eaten good food. He has eaten what he killed and now he rests. Nobody would want to wake him up!
English ERV 2006 - Only For Website
Judah is like a young lion. My son, you are like a lion standing over the animal it killed. Like a lion, Judah lies down to rest, and no one is brave enough to disturb him.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Judah is a lion's cub; from the prey, my son, you have gone up. He stooped down; he crouched as a lion and as a lioness; who dares rouse him?
English GNT (Good News Translation)
Judah is like a lion, Killing his victim and returning to his den, Stretching out and lying down. No one dares disturb him.
English God's Word - GW 1995
Judah is a young lion that has finished eating its prey. Like a lion he crouches and lies down; like a lioness—who will dare to rouse him?
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Judah is a young lion-- my son, you return from the kill-- he crouches; he lies down like a lion and like a lioness-- who wants to rouse him?
English KJV 1611
Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
English LSB
Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He crouches, he lies down as a lion, And as a lioness, who dares rouse him up?
English MEV 2014 (Modern English Version)
Judah is a lion’s cub; from the prey, my son, you have gone up. He crouches and lies down like a lion; and as a lion, who dares rouse him?
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, you have gone up. He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up?
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Judah, like a lion's whelp, you have grown up on prey, my son. He crouches like a lion recumbent, the king of beasts-- who would dare rouse him?
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
You are a lion’s cub, Judah, from the prey, my son, you have gone up. He crouches and lies down like a lion; like a lioness — who will rouse him?
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Judah, you are like a lion's cub. You return from hunting, my son. Like a lion, you lie down and sleep. You are like a mother lion. Who dares to wake you up?
English NIV
You are a lion's cub, O Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness-who dares to rouse him?
English NKJ 1982
Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?
English NLT
Judah is a young lion that has finished eating its prey. Like a lion he crouches and lies down; like a lioness--who will dare to rouse him?
English NRSV 1989 - Only for website
Judah is a lion's whelp; from the prey, my son, you have gone up. He crouches down, he stretches out like a lion, like a lioness-- who dares rouse him up?
English Passion Translation Bible 2020
Judah, my son, you are like a young lion who has devoured its prey and departed. Like a lion, he crouches and lies down, and like a lioness—who dares to awaken him?
English RSV (Revised Standard Version)
Judah is a lion's whelp; from the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he couched as a lion, and as a lioness; who dares rouse him up?
English TL (The Living Bible) (1971)
Judah is a young lion that has finished eating its prey. He has settled down as a lion—who will dare to rouse him?
English Tyndale 1537
Juda is a lion's whelp. From spoil my son thou art come on high:(an hye) he laid him down and couched himself as a lion, and as a lioness. Who dare stir him up?