Haggai 2:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?
English ASV
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?
English Amplified
Who is left among you who saw this house in its former glory? And how do you see it now? Is not this in your sight as nothing in comparison to that?
English Amplified Classic Bible 1987
Who is left among you who saw this house in its former glory? And how do you see it now? Is not this in your sight as nothing in comparison to that?
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not appear to you like nothing in comparison?’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn’t it seem to you like nothing by comparison?
English Darby 1890 : Public Domain
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? Is it not as nothing in your eyes?
English EASY 2024
The Lord says, ‘Some of you will remember how beautiful my temple was in past times. Look at it now! It seems nothing like it was before.
English ERV 2006 - Only For Website
'How many of you people look at this Temple and try to compare it to the beautiful Temple that was destroyed? What do you think? Does this Temple seem like nothing when you compare it with the first Temple?
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not as nothing in your eyes?
English GNT (Good News Translation)
“Is there anyone among you who can still remember how splendid the Temple used to be? How does it look to you now? It must seem like nothing at all.
English God's Word - GW 1995
Ask them, 'Is there anyone among the faithful few who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn't it seem like nothing to you?'
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Who is left among you who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Doesn't it seem like nothing to you?
English KJV 1611
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
English LSB
‘Who among you remains who saw this house in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem like nothing in your eyes?
English MEV 2014 (Modern English Version)
Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not, in your eyes, as nothing in comparison?
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
'Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison?
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Who is left among you that saw this house in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem like nothing in your eyes?
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
‘Who among you survivors saw the former splendor of this temple? How does it look to you now? Isn’t it nothing by comparison?
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
'Did any of you who are here see how beautiful this temple used to be? How does it look to you now? It doesn't look so good, does it?
English NIV
'Who of you is left who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not seem to you like nothing?
English NKJ 1982
‘Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? In comparison with it, is this not in your eyes as nothing?
English NLT
Is there anyone who can remember this house--the Temple--as it was before? In comparison, how does it look to you now? It must seem like nothing at all!
English NRSV 1989 - Only for website
Who is left among you that saw this house in its former glory? How does it look to you now? Is it not in your sight as nothing?
English Passion Translation Bible 2020
“Did anyone from among you see the magnificent glory of the original temple? And how does it look to you now? Does it not seem as nothing in your eyes?
English RSV (Revised Standard Version)
‘Who is left among you that saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not in your sight as nothing?
English TL (The Living Bible) (1971)
'Who among you can remember the Temple as it was before? How glorious it was! In comparison, it is nothing now, is it?
English Tyndale 1537
Who is left among you, that saw this house in her first beauty? But what think ye now by it? Is it not in your eyes, even as though it were nothing?