Hebrews 12:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and ye have forgotten the exhortation that doth speak fully with you as with sons, `My son, be not despising chastening of the Lord, nor be faint, being reproved by Him,
English ASV
and ye have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him;
English Amplified
And have you [completely] forgotten the divine word of appeal and encouragement in which you are reasoned with and addressed as sons? My son, do not think lightly or scorn to submit to the correction and discipline of the Lord, nor lose courage and give up and faint when you are reproved or corrected by Him;
English Amplified Classic Bible 1987
And have you [completely] forgotten the divine word of appeal and encouragement in which you are reasoned with and addressed as sons? My son, do not think lightly or scorn to submit to the correction and discipline of the Lord, nor lose courage and give up and faint when you are reproved or corrected by Him;
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: “My son, do not take lightly the discipline of the Lord, and do not lose heart when He rebukes you.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: My son, do not take the Lord’s discipline lightly or lose heart when you are reproved by him,
English Darby 1890 : Public Domain
And ye have quite forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: My son, despise not [the] chastening of [the] Lord, nor faint [when] reproved by him;
English EASY 2024
God speaks to you as his children. Do not ever forget these words in the Bible that will make you strong: ‘My son, when the Lord shows you what is right, do not easily forget it. Do not be upset when he punishes you.
English ERV 2006 - Only For Website
You are children of God, and he speaks words of comfort to you. You have forgotten these words: "My child, don't think the Lord's discipline is worth nothing, and don't stop trying when he corrects you.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And have you forgotten the exhortation that addresses you as sons? "My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor be weary when reproved by him.
English GNT (Good News Translation)
Have you forgotten the encouraging words which God speaks to you as his children? “My child, pay attention when the Lord corrects you, and do not be discouraged when he rebukes you.
English God's Word - GW 1995
You have forgotten the encouraging words that God speaks to you as his children: "My child, pay attention when the Lord disciplines you. Don't give up when he corrects you.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: My son, do not take the Lord's discipline lightly, or faint when you are reproved by Him;
English KJV 1611
And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
English LSB
And you have forgotten the exhortation which is addressed to you as sons, “My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, Nor faint when you are reproved by Him;
English MEV 2014 (Modern English Version)
And you have forgotten the exhortation addressed to you as sons: “My son, do not despise the discipline from the Lord, nor grow weary when you are rebuked by Him;
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as sons, "MY SON, DO NOT REGARD LIGHTLY THE DISCIPLINE OF THE LORD, NOR FAINT WHEN YOU ARE REPROVED BY HIM;
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
You have also forgotten the exhortation addressed to you as sons: "My son, do not disdain the discipline of the Lord or lose heart when reproved by him;
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
And have you forgotten the exhortation addressed to you as sons? “ My son, do not scorn the Lord’s discipline or give up when he corrects you.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
You have forgotten that word of hope. It speaks to you as children. It says, "My son, think of the Lord's training as important. Do not lose hope when he corrects you.
English NIV
And you have forgotten that word of encouragement that addresses you as sons: "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
English NKJ 1982
And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: “My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor be discouraged when you are rebuked by Him;
English NLT
And have you entirely forgotten the encouraging words God spoke to you, his children? He said, "My child, don't ignore it when the Lord disciplines you, and don't be discouraged when he corrects you.
English NRSV 1989 - Only for website
And you have forgotten the exhortation that addresses you as children-- "My child, do not regard lightly the discipline of the Lord, or lose heart when you are punished by him;
English Passion Translation Bible 2020
And have you forgotten his encouraging words spoken to you as his children? He said, “My child, don’t underestimate the value of the discipline and training of the Lord God, or get depressed when he has to correct you.
English RSV (Revised Standard Version)
And have you forgotten the exhortation which addresses you as sons?— “My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor lose courage when you are punished by him.
English TL (The Living Bible) (1971)
And have you quite forgotten the encouraging words God spoke to you, his child? He said, “My son, don't be angry when the Lord punishes you. Don't be discouraged when he has to show you where you are wrong.
English Tyndale 1537
And ye have forgotten the consolation which speaketh unto you, as unto children: My son despise not the chastening of the Lord, neither faint when thou art rebuked of him: