Hosea 10:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And Ephraim [is] a trained heifer -- loving to thresh, And I -- I have passed over on the goodness of its neck, I cause [one] to ride Ephraim, Plough doth Judah, harrow for him doth Jacob.
English ASV
And Ephraim is a heifer that is taught, that loveth to tread out the grain; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods.
English Amplified
Ephraim indeed is a heifer broken in and loving to tread out the grain, but I have [heretofore] spared the beauty of her fair neck. I will now set a rider upon Ephraim and make him to draw; Judah shall plow and Jacob shall break his clods.
English Amplified Classic Bible 1987
Ephraim indeed is a heifer broken in and loving to tread out the grain, but I have [heretofore] spared the beauty of her fair neck. I will now set a rider upon Ephraim and make him to draw; Judah shall plow and Jacob shall break his clods.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Ephraim is a well-trained heifer that loves to thresh; but I will place a yoke on her fair neck. I will harness Ephraim, Judah will plow, and Jacob will break the hard ground.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Ephraim is a well-trained calf that loves to thresh, but I will place a yoke on her fine neck. I will harness Ephraim; Judah will plow; Jacob will do the final plowing.
English Darby 1890 : Public Domain
And Ephraim is a trained heifer, that loveth to tread out [the corn]; I have passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to draw; Judah shall plough, Jacob shall break his clods.
English EASY 2024
Ephraim was like a cow that I had taught to stamp on grain. She loved to work for me. But now I will make her do hard work! I will put a heavy yoke on her beautiful neck. Judah will also have to plough the ground. Jacob's descendants must work to dig up the hard ground.
English ERV 2006 - Only For Website
"Ephraim is like a trained young cow that loves to walk on grain on the threshing floor. I will put a good yoke on her neck. I will put the ropes on Ephraim. Then Judah will begin plowing. Jacob will break the ground himself."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Ephraim was a trained calf that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will put Ephraim to the yoke; Judah must plow; Jacob must harrow for himself.
English GNT (Good News Translation)
“Israel was once like a well-trained young cow, ready and willing to thresh grain. But I decided to put a yoke on her beautiful neck and to harness her for harder work. I made Judah pull the plow and Israel pull the harrow.
English God's Word - GW 1995
"Ephraim is like a trained calf that loves to thresh grain. I will put a yoke on its beautiful neck. I will harness Ephraim. Judah must plow. Jacob must break up the ground.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Ephraim is a well-trained young cow that loves to thresh, but I will place a yoke on her fine neck. I will harness Ephraim; Judah will plow; Jacob will do the final plowing.
English KJV 1611
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
English LSB
And Ephraim is a trained heifer that loves to thresh, But I will come over her fair neck with a yoke; I will harness Ephraim; Judah will plow; Jacob will harrow for himself.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh grain, but I harnessed her fair neck; I will make Ephraim pull a plow. Judah will plow; Jacob shall furrow for himself.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh, But I will come over her fair neck with a yoke; I will harness Ephraim, Judah will plow, Jacob will harrow for himself.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Ephraim was a trained heifer, willing to thresh; I myself laid a yoke upon her fair neck; Ephraim was to be harnessed, Judah was to plow, Jacob was to break his furrows:
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Ephraim was a well-trained heifer who loved to thresh grain; I myself put a fine yoke on her neck. I will harness Ephraim. Let Judah plow! Let Jacob break up the unplowed ground for himself!
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Ephraim, you were like a well-trained young cow. It loved to thresh grain. I spared its pretty neck from pulling heavy loads. But now I will make you do hard work. Judah also must plow. So all of the people of Jacob must break up the ground.
English NIV
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.
English NKJ 1982
Ephraim is a trained heifer That loves to thresh grain; But I harnessed her fair neck, I will make Ephraim pull a plow. Judah shall plow; Jacob shall break his clods.”
English NLT
"Israel is like a trained heifer accustomed to treading out the grain--an easy job that she loves. Now I will put a heavy yoke on her tender neck. I will drive her in front of the plow. Israel and Judah must now break up the hard ground; their days of ease are gone.
English NRSV 1989 - Only for website
Ephraim was a trained heifer that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will make Ephraim break the ground; Judah must plow; Jacob must harrow for himself.
English Passion Translation Bible 2020
Yahweh says, “Ephraim was once obedient like a well-trained cow that loved to thresh the grain. Seeing her fair neck, I thought I would put Ephraim in the yoke. Judah will have to plow; Jacob must level the soil.
English RSV (Revised Standard Version)
Ephraim was a trained heifer that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will put Ephraim to the yoke, Judah must plow, Jacob must harrow for himself.
English TL (The Living Bible) (1971)
“Ephraim is accustomed to treading out the grain—an easy job she loves. I have never put her under a heavy yoke before; I have spared her tender neck. But now I will harness her to the plow and harrow. Her days of ease are gone.
English Tyndale 1537
Ephraim was unto me, as a cow that is used to go to plow, therefore I loved him, and fell upon his fair neck. I drove Ephraim, Juda plowed, and Jacob played the husbandman: