Hosea 10:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
For the calves of Beth-Aven fear do inhabitants of Samaria, Surely mourned on account of it hath its people, And its priests on account of it leap about, Because of its honour, for it hath removed from it,
English ASV
The inhabitants of Samaria shall be in terror for the calves of Beth-aven; for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced over it, for the glory thereof, because it is departed from it.
English Amplified
The inhabitants of Samaria shall be in terror for the calf [idol] of Beth-aven [the house of idolatry, contemptuously meaning Bethel], for its people shall mourn over it and its [idolatrous] priests who rejoiced over it [shall tremble] for the glory of [their calf god], because it is departed from it.
English Amplified Classic Bible 1987
The inhabitants of Samaria shall be in terror for the calf [idol] of Beth-aven [the house of idolatry, contemptuously meaning Bethel], for its people shall mourn over it and its [idolatrous] priests who rejoiced over it [shall tremble] for the glory of [their calf god], because it is departed from it.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
The people of Samaria will fear for the calf of Beth-aven. Indeed, its people will mourn with its idolatrous priests— those who rejoiced in its glory— for it has been taken from them into exile.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The residents of Samaria will have anxiety over the calf of Beth-aven. Indeed, its idolatrous priests rejoiced over it; the people will mourn over it, over its glory. It will certainly go into exile.
English Darby 1890 : Public Domain
The inhabitants of Samaria shall fear because of the calf of Beth-aven; for the people thereof shall mourn over it, and the idolatrous priests thereof shall tremble for it, for its glory, because it is departed from it.
English EASY 2024
The people who live in Samaria will be afraid. They will worry about their image of a calf at Beth Aven. They will weep because it will go away from them. The priests who serve the idol will cry too. They know that an enemy will take away their great and beautiful idol.
English ERV 2006 - Only For Website
The people from Samaria worship the calves at Beth-Aven. They will cry. The priests will cry, because their beautiful idol is gone. It was carried away.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
The inhabitants of Samaria tremble for the calf of Beth-aven. Its people mourn for it, and so do its idolatrous priests- those who rejoiced over it and over its glory- for it has departed from them.
English GNT (Good News Translation)
The people who live in the city of Samaria will be afraid and will mourn the loss of the gold bull at Bethaven. They and the priests who serve the idol will weep over it. They will wail when it is stripped of its golden splendor.
English God's Word - GW 1995
Those who live in Samaria fear the calf-shaped idol at Beth Aven. The people will mourn over it. The priests will cry loudly because its glory will be taken away into captivity.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The residents of Samaria will have anxiety over the calf of Beth-aven. Indeed, its idolatrous priests rejoiced over it; the people will mourn over it, over its glory. It will certainly depart from them.
English KJV 1611
The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.
English LSB
The dweller of Samaria will fear For the calf of Beth‑aven. Indeed, its people will mourn for it, And its idolatrous priests will cry out over it, Over its glory, since it has gone into exile from them.
English MEV 2014 (Modern English Version)
The inhabitants of Samaria fear because of the calf of Beth-aven. For its people mourn for it, and its priests shriek for it, because its glory has departed from it.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
The inhabitants of Samaria will fear For the calf of Beth-aven. Indeed, its people will mourn for it, And its idolatrous priests will cry out over it, Over its glory, since it has departed from it.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
The inhabitants of Samaria fear for the calf of Beth-aven; The people mourn for it and its priests wail over it, because the glory has departed from it.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The inhabitants of Samaria will lament over the calf idol of Beth Aven. Its people will mourn over it; its idolatrous priests will wail over it, because its splendor will be taken from them into exile.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The people who live in Samaria are filled with fear. They are afraid their god that looks like a calf will be carried off from Bethel. They will sob over it. So will the priests who lead them to worship it. The priests were full of joy because their statue was so glorious. But it will be captured and taken far away from them.
English NIV
The people who live in Samaria fear for the calf-idol of Beth Aven. Its people will mourn over it, and so will its idolatrous priests, those who had rejoiced over its splendor, because it is taken from them into exile.
English NKJ 1982
The inhabitants of Samaria fear Because of the calf of Beth Aven. For its people mourn for it, And its priests shriek for it— Because its glory has departed from it.
English NLT
The people of Samaria tremble for their calf idol at Beth-aven. The people mourn over it, and the priests wail for it, because its glory will be stripped away.
English NRSV 1989 - Only for website
The inhabitants of Samaria tremble for the calf of Beth-aven. Its people shall mourn for it, and its idolatrous priests shall wail over it, over its glory that has departed from it.
English Passion Translation Bible 2020
Samaria’s citizens will tremble and mourn over the loss of their sacred calves of Bethel. Everyone will wail over its loss along with their idolatrous priests because their “glory” has gone into exile.
English RSV (Revised Standard Version)
The inhabitants of Samaria tremble for the calf of Beth-aven. Its people shall mourn for it, and its idolatrous priests shall wail over it, over its glory which has departed from it.
English TL (The Living Bible) (1971)
The people of Samaria tremble lest their calf-god idols at Beth-aven should be hurt; the priests and people, too, mourn over the departed honor of their shattered gods.
English Tyndale 1537
They that dwell in Samaria have worshiped the calf of Bethaven: therefore shall the people mourn over them, yea and the priests also, that in their wealthiness rejoiced with them: and why? it shall pass away from them.