Hosea 14:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
O Ephraim, what to Me any more with idols? I -- I afflicted, and I cause him to sing: `I [am] as a green fir-tree,` From Me is thy fruit found.
English ASV
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found.
English Amplified
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered [him] and will regard and watch over him; I am like a green fir or cypress tree; with Me is the fruit found [which is to nourish you].
English Amplified Classic Bible 1987
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered [him] and will regard and watch over him; I am like a green fir or cypress tree; with Me is the fruit found [which is to nourish you].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
O Ephraim, what have I to do anymore with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing cypress; your fruit comes from Me.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Ephraim, why should I have anything more to do with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing pine tree; your fruit comes from me.
English Darby 1890 : Public Domain
Ephraim [shall say], What have I to do any more with idols? (I answer [him], and I will observe him.) I am like a green fir-tree. From me is thy fruit found.
English EASY 2024
People of Ephraim, do not let me see your idols any more! I will answer your prayers. I will take care of you. I am like a strong, green tree. All the good things that you have come from me.’
English ERV 2006 - Only For Website
"Ephraim, I will have nothing more to do with idols. I am the one who answers your prayers and watches over you. I am like a fir tree that is always green. Your fruit comes from me."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; from me comes your fruit.
English GNT (Good News Translation)
The people of Israel will have nothing more to do with idols; I will answer their prayers and take care of them. Like an evergreen tree I will shelter them; I am the source of all their blessings.”
English God's Word - GW 1995
"The people of Ephraim will have nothing more to do with idols. I will answer them and take care of them. I am like a growing pine tree. Their fruit comes from me."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Ephraim, why should I have anything more to do with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing pine tree; your fruit comes from Me.
English KJV 1611
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
English LSB
O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant cypress; From Me comes your fruit.
English MEV 2014 (Modern English Version)
O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after him. I am like a green fir tree; your fruit is found in Me.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant cypress; From Me comes your fruit.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Again they shall dwell in his shade and raise grain; They shall blossom like the vine, and his fame shall be like the wine of Lebanon.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
O Ephraim, I do not want to have anything to do with idols anymore! I will answer him and care for him. I am like a luxuriant cypress tree; your fruitfulness comes from me!
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Ephraim will have nothing more to do with other gods. I will answer the prayers of my people. I will take good care of them. I will be like a green pine tree to them. All of the fruit they bear will come from me."
English NIV
O Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a green pine tree; your fruitfulness comes from me."
English NKJ 1982
“Ephraim shall say, ‘What have I to do anymore with idols?’ I have heard and observed him. I am like a green cypress tree; Your fruit is found in Me.”
English NLT
"O Israel, stay away from idols! I am the one who looks after you and cares for you. I am like a tree that is always green, giving my fruit to you all through the year."
English NRSV 1989 - Only for website
O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; your faithfulness comes from me.
English Passion Translation Bible 2020
Ephraim will say, ‘Why would I ever want to worship idols anymore?’ I, Yahweh, am the one who hears, responds, and watches over him. For I will shelter him under my branches like an evergreen cypress. Ephraim, you owe your fruitfulness to me.”
English RSV (Revised Standard Version)
O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress, from me comes your fruit.
English TL (The Living Bible) (1971)
“O Ephraim! Stay away from idols! I am living and strong! I look after you and care for you. I am like an evergreen tree, yielding my fruit to you throughout the year. My mercies never fail.“
English Tyndale 1537
O Ephraim what have I to do with Idols any more? I will graciously hear him, and lead him forth. I will be unto thee as a green fir tree, upon me shalt thou find thy fruit.(Ephraim, what have ye any more to do with idols? I have healed him and looked on him. I will be as a great fir tree, and of me shall thy fruit be found.)