Hosea 2:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`Say ye to your brethren -- Ammi, And to your sisters -- Ruhamah.
English ASV
Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
English Amplified
[HOSEA], SAY to your brethren, Ammi [or You-are-my-people], and to your sisters, Ruhamah [or You-have-been-pitied-and-have-obtained-mercy].
English Amplified Classic Bible 1987
[HOSEA], SAY to your brethren, Ammi [or You-are-my-people], and to your sisters, Ruhamah [or You-have-been-pitied-and-have-obtained-mercy].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Say of your brothers, ‘My people,’ and of your sisters, ‘My loved one.’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Call your brothers: My People and your sisters: Compassion.
English Darby 1890 : Public Domain
Say unto your brethren Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
English EASY 2024
Then you will tell your brothers, ‘Ammi: you are my people.’ You will tell your sisters, ‘Ruhamah: he loves you.’
English ERV 2006 - Only For Website
"Then you will say to your brothers, 'You are my people,' and you will say to your sisters, 'He has shown mercy to you.'"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Say to your brothers, "You are my people," and to your sisters, "You have received mercy."
English GNT (Good News Translation)
So call your fellow Israelites “God's People” and “Loved-by-the-Lord.”
English God's Word - GW 1995
"So call your brothers Ammi My People, and call your sisters Ruhamah Loved.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Call your brothers: My People and your sisters: Compassion.
English KJV 1611
Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
English LSB
Say to your brothers, “Ammi,” and to your sisters, “Ruhamah.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Say to your brothers, Ammi, and to your sisters, Ruhamah.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Say to your brothers, "Ammi," and to your sisters, "Ruhamah."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
The number of the Israelites shall be like the sand of the sea, which can be neither measured nor counted. Whereas they were called, "Lo-ammi," They shall be called, "Children of the living God."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Then you will call your brother, “My People” (Ammi)! You will call your sister, “Pity” (Ruhamah)!
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"People of Israel, call your brothers My People. And call your sisters My Loved Ones."
English NIV
"Say of your brothers, 'My people,' and of your sisters, 'My loved one.'
English NKJ 1982
Say to your brethren, ‘My people,’ And to your sisters, ‘Mercy is shown. ’
English NLT
***
English NRSV 1989 - Only for website
Say to your brother, Ammi, and to your sister, Ruhamah.
English Passion Translation Bible 2020
“Call your brothers My-People and your sisters Shown-Tender-Mercy.
English RSV (Revised Standard Version)
Say to your brother, “My people,” and to your sister, “She has obtained pity.”
English TL (The Living Bible) (1971)
“O Jezreel, rename your brother and sister. Call your brother Ammi (which means “Now you are mine“); name your sister Ruhamah (“Pitied“), for now God will have mercy upon her!
English Tyndale 1537
Tell your brethren, that they are my people: and your sistren, that they have obtained(optayned) mercy.