Hosea 3:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
For many days remain do the sons of Israel without a king, and there is no prince, and there is no sacrifice, and there is no standing pillar, and there is no ephod and teraphim.
English ASV
For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
English Amplified
For the children of Israel shall dwell and sit deprived many days, without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without ephod [a garment worn by priests when seeking divine counsel] or teraphim (household gods).
English Amplified Classic Bible 1987
For the children of Israel shall dwell and sit deprived many days, without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without ephod [a garment worn by priests when seeking divine counsel] or teraphim (household gods).
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or idol.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
English Darby 1890 : Public Domain
For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without statue, and without ephod and teraphim.
English EASY 2024
In the same way, the Israelites will have to live for many days without a king or any other leader. They will not be able to make sacrifices. They will not have their pillars, their ephods or their idols to help them.
English ERV 2006 - Only For Website
In the same way the people of Israel will continue many days without a king or a leader. They will be without a sacrifice or a memorial stone. They will be without an ephod or a household god.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.
English GNT (Good News Translation)
In just this way the people of Israel will have to live for a long time without kings or leaders, without sacrifices or sacred stone pillars, without idols or images to use for divination.
English God's Word - GW 1995
In the same way, the Israelites will wait a long time without kings or officials, without sacrifices or sacred stones, and without ephods or family idols.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
English KJV 1611
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
English LSB
For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
English MEV 2014 (Modern English Version)
For the Israelites will remain many days without a king and without a prince, without a sacrifice and without a standing stone, and without an ephod and teraphim.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar and without ephod or household idols.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
For the people of Israel shall remain many days without king or prince, Without sacrifice or sacred pillar, without ephod or household idols.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won't have sacrifices or sacred stones. They won't have sacred linen aprons or statues of family gods.
English NIV
For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or idol.
English NKJ 1982
For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.
English NLT
This illustrates that Israel will be a long time without a king or prince, and without sacrifices, temple, priests, or even idols!
English NRSV 1989 - Only for website
For the Israelites shall remain many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or teraphim.
English Passion Translation Bible 2020
For the Israelites will have to spend many days deprived of political leaders, outward forms of religion, and the means of foretelling the future.
English RSV (Revised Standard Version)
For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or teraphim.
English TL (The Living Bible) (1971)
This illustrates the fact that Israel will be a long time without a king or prince, and without an altar, temple, priests, or even idols!
English Tyndale 1537
Thus the children of Israel shall sit a great while without king and prince, without offering and alter, without priest and revelation.