Hosea 4:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Though a harlot thou [art], O Israel, Let not Judah become guilty, And come not ye in to Gilgal, nor go up to Beth-Aven, Nor swear ye, Jehovah liveth.
English ASV
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth.
English Amplified
Though you, Israel, play the harlot and worship idols, let not Judah offend and become guilty; come not to Gilgal, neither go up to Beth-aven [contemptuous reference to Bethel, then noted for idolatry], nor swear [in idolatrous service, saying], As the Lord lives.
English Amplified Classic Bible 1987
Though you, Israel, play the harlot and worship idols, let not Judah offend and become guilty; come not to Gilgal, neither go up to Beth-aven [contemptuous reference to Bethel, then noted for idolatry], nor swear [in idolatrous service, saying], As the Lord lives.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Though you prostitute yourself, O Israel, may Judah avoid such guilt! Do not journey to Gilgal, do not go up to Beth-aven, and do not swear on oath, ‘As surely as the Lord lives!’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Israel, if you act promiscuously, don’t let Judah become guilty! Do not go to Gilgal or make a pilgrimage to Beth-aven, and do not swear an oath: As the LORD lives!
English Darby 1890 : Public Domain
Though thou, Israel, play the harlot, let not Judah trespass; and come ye not unto Gilgal, neither go up to Beth-aven, nor swear [As] Jehovah liveth!
English EASY 2024
You people of Israel are not faithful to the Lord. But do not let the people of Judah become guilty of the same sins. Do not travel to Gilgal to worship! Do not go to Beth Aven! Do not say, ‘I promise this is true, as surely as the Lord lives.’
English ERV 2006 - Only For Website
"Israel, just because you act like a prostitute doesn't mean that Judah should feel guilty too. People, don't go to Gilgal or Beth-aven. Don't use the Lord's name to make promises. Don't say, 'As the Lord lives —!'
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Though you play the whore, O Israel, let not Judah become guilty. Enter not into Gilgal, nor go up to Beth-aven, and swear not, "As the LORD lives."
English GNT (Good News Translation)
“Even though you people of Israel are unfaithful to me, may Judah not be guilty of the same thing. Don't worship at Gilgal or Bethaven, or make promises there in the name of the living Lord.
English God's Word - GW 1995
"Israel, you act like a prostitute. Don't let Judah become guilty too. Don't go to Gilgal. Don't go to Beth Aven. Don't take the oath, 'As the Lord lives.'
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Israel, if you act promiscuously, don't let Judah become guilty! Do not go to Gilgal or make a pilgrimage to Beth-aven, and do not swear an oath: As the LORD lives!
English KJV 1611
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.
English LSB
Though you, Israel, play the harlot, Do not let Judah become guilty; Also do not go to Gilgal Nor go up to Beth‑aven And swear the oath: “As Yahweh lives!”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Though you play the whore, O Israel, do not let Judah offend. Do not come to Gilgal, or go up to Beth-aven, and do not swear, “As the Lord lives.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Though you, Israel, play the harlot, Do not let Judah become guilty; Also do not go to Gilgal, Or go up to Beth-aven And take the oath: "As the LORD lives!"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Though you play the harlot, O Israel, let not Judah become guilty! Come not to Gilgal, nor up to Beth-aven, to swear, "As the Lord lives!"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Although you, O Israel, commit adultery, do not let Judah become guilty! Do not journey to Gilgal! Do not go up to Beth Aven! Do not swear, “As surely as the LORD lives!”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Israel, you are not faithful to me. But I do not want Judah to become guilty too. "My people, do not go to Gilgal to offer sacrifices. Do not go up to Bethel to worship other gods. Do not take an oath and say, 'You can be sure that the Lord is alive.'
English NIV
"Though you commit adultery, O Israel, let not Judah become guilty. "Do not go to Gilgal; do not go up to Beth Aven. And do not swear, 'As surely as the LORD lives!'
English NKJ 1982
“Though you, Israel, play the harlot, Let not Judah offend. Do not come up to Gilgal, Nor go up to Beth Aven, Nor swear an oath, saying, ‘As the Lord lives’—
English NLT
"Though Israel is a prostitute, may Judah avoid such guilt. O Judah, do not join with those who worship me insincerely at Gilgal and at Beth-aven. Their worship is mere pretense as they take oaths in the LORD's name.
English NRSV 1989 - Only for website
Though you play the whore, O Israel, do not let Judah become guilty. Do not enter into Gilgal, or go up to Beth-aven, and do not swear, "As the LORD lives."
English Passion Translation Bible 2020
“Although you, Israel, are unfaithful to me, there is no need for Judah to sin by following your example. Do not go for worship at Gilgal or go up to the wicked Bethel. Do not swear oaths any longer, saying, ‘As surely as Yahweh lives,’
English RSV (Revised Standard Version)
Though you play the harlot, O Israel, let not Judah become guilty. Enter not into Gilgal, nor go up to Beth-aven, and swear not, “As the Lord lives.”
English TL (The Living Bible) (1971)
“But though Israel is a prostitute, may Judah stay far from such a life. O Judah, do not join with those who insincerely worship me at Gilgal and at Bethel. Their worship is mere pretense.
English Tyndale 1537
Though thou Israel are disposed to play the harlot, yet shouldest not thou have offended, O Juda: thou shouldest not have run to Gilgal,(Galgala) nor gone up to Bethhaven, nor have sworn, the LORD liveth.