Hosea 5:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`Hear this, O priests, and attend, O house of Israel, And, O house of the king, give ear, For the judgment [is] for you, For, a snare ye have been on Mizpah, And a net spread out on Tabor.
English ASV
Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
English Amplified
HEAR THIS, O you priests! And listen, O house of Israel! And give ear, O house of the king! For the judgment pronounced pertains to you and is meant for you, because you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor [military strongholds on either side of the Jordan River].
English Amplified Classic Bible 1987
HEAR THIS, O you priests! And listen, O house of Israel! And give ear, O house of the king! For the judgment pronounced pertains to you and is meant for you, because you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor [military strongholds on either side of the Jordan River].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O royal house! For this judgment is against you because you have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Hear this, priests! Pay attention, house of Israel! Listen, royal house! For the judgment applies to you because you have been a snare at Mizpah and a net spread out on Tabor.
English Darby 1890 : Public Domain
Hear this, ye priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king: for this judgment is for you; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
English EASY 2024
‘Listen to this, you priests! Listen carefully, you Israelites! Listen, you people of the royal family! You are guilty and you deserve punishment. You have caused trouble for people with your trap at Mizpah. You have caught people in your net at Tabor.
English ERV 2006 - Only For Website
"Priests, nation of Israel, and people in the king's family, listen to me. You have been judged guilty! "You were like a trap at Mizpah and like a net spread on the ground at Tabor.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment is for you; for you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor.
English GNT (Good News Translation)
“Listen to this, you priests! Pay attention, people of Israel! Listen, you that belong to the royal family! You are supposed to judge with justice—so judgment will fall on you! You have become a trap at Mizpah, a net spread on Mount Tabor,
English God's Word - GW 1995
"Listen to this, you priests! Pay attention, nation of Israel! Open your ears, royal family! This is my decision about you. You set traps at Mizpah and spread out nets on Mount Tabor.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Hear this, priests! Pay attention, house of Israel! Listen, royal house! For the judgment applies to you because you have been a snare at Mizpah and a net spread out on Tabor.
English KJV 1611
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
English LSB
Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment is for you, For you have been a snare at Mizpah And a net spread out on Tabor.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment is for you, because you have been a snare at Mizpah and a net spread over Tabor,
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment applies to you, For you have been a snare at Mizpah And a net spread out on Tabor.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Hear this, O priests, Pay attention, O house of Israel, O household of the king, give ear! It is you who are called to judgment. For you have become a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen closely, O king! For judgment is about to overtake you! For you were like a trap to Mizpah, like a net spread out to catch Tabor.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Listen to me, you priests! Pay attention, people of Israel! Listen, you members of the royal family! Here is my decision against you. You have been like a trap at Mizpah. You have been like a net spread out on Mount Tabor.
English NIV
"Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, O royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.
English NKJ 1982
“Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.
English NLT
"Hear this, you priests and all of Israel's leaders! Listen, all you men of the royal family! These words of judgment are for you: You are doomed! For you have led the people into a snare by worshiping the idols at Mizpah and Tabor.
English NRSV 1989 - Only for website
Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment pertains to you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor,
English Passion Translation Bible 2020
“Hear this, you priests! Pay attention, you leaders of Israel! Listen, all of you among the royal household! You are responsible for administering justice, but you have led the people into idolatry by setting a trap at Mizpah and spreading a net over Mount Tabor.
English RSV (Revised Standard Version)
Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Hearken, O house of the king! For the judgment pertains to you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
English TL (The Living Bible) (1971)
“Listen to this, you priests and all of Israel's leaders; listen, all you men of the royal family: You are doomed! For you have deluded the people with idols at Mizpah and Tabor
English Tyndale 1537
O ye priests: hear this, take heed, O thou household of Israel: give ear, O thou kingly house: for this punishment will come upon you, that are become a snare unto Mizphah, and a spread net unto the mount of Thabor.