Isaiah 13:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
She doth not sit for ever, Nor continueth unto many generations, Nor doth Arab pitch tent there, And shepherds lie not down there.
English ASV
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.
English Amplified
[Babylon] shall never be inhabited or dwelt in from generation to generation; neither shall the Arab pitch his tent there, nor shall the shepherds make their sheepfolds there.
English Amplified Classic Bible 1987
[Babylon] shall never be inhabited or dwelt in from generation to generation; neither shall the Arab pitch his tent there, nor shall the shepherds make their sheepfolds there.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
She will never be inhabited or settled from generation to generation; no nomad will pitch his tent there, no shepherd will rest his flock there.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
It will never be inhabited or lived in from generation to generation; a nomad will not pitch his tent there, and shepherds will not let their flocks rest there.
English Darby 1890 : Public Domain
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in, even to generation and generation; nor shall Arabian pitch tent there, nor shepherds make fold there.
English EASY 2024
The people and their descendants will never live there again. No Arab will put his tent there. No shepherds will take their sheep there to rest.
English ERV 2006 - Only For Website
But Babylon will not continue to be beautiful. People will not continue to live there in the future. Arabs will not put their tents there. Shepherds will not bring their sheep to let them eat there.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
It will never be inhabited or lived in for all generations; no Arab will pitch his tent there; no shepherds will make their flocks lie down there.
English GNT (Good News Translation)
No one will ever live there again. No wandering Arab will ever pitch a tent there, and no shepherd will ever pasture a flock there.
English God's Word - GW 1995
It will never be inhabited again, and no one will live in it for generations. Arabs won't pitch their tents there. Shepherds won't let their flocks rest there.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
It will never be inhabited or lived in from generation to generation; a nomad will not pitch his tent there, and shepherds will not let [their flocks] rest there.
English KJV 1611
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
English LSB
It will never be inhabited or dwelt in from generation to generation; Nor will the Arab pitch his tent there, Nor will shepherds make their flocks lie down there.
English MEV 2014 (Modern English Version)
It shall never be inhabited, nor shall it be lived in from generation to generation, nor shall the Arabian pitch a tent there, nor shall the shepherds make their fold there.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
It will never be inhabited or lived in from generation to generation; Nor will the Arab pitch his tent there, Nor will shepherds make their flocks lie down there.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
She shall never be inhabited, nor dwelt in, from age to age; The Arab shall not pitch his tent there, nor shepherds couch their flocks.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
No one will live there again; no one will ever reside there again. No bedouin will camp there, no shepherds will rest their flocks there.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
No one will ever live in Babylon again. No one will live there for all time to come. Arabs will never set up their tents there. Shepherds will never rest their flocks there.
English NIV
She will never be inhabited or lived in through all generations; no Arab will pitch his tent there, no shepherd will rest his flocks there.
English NKJ 1982
It will never be inhabited, Nor will it be settled from generation to generation; Nor will the Arabian pitch tents there, Nor will the shepherds make their sheepfolds there.
English NLT
Babylon will never rise again. Generation after generation will come and go, but the land will never again be lived in. Nomads will refuse to camp there, and shepherds will not allow their sheep to stay overnight.
English NRSV 1989 - Only for website
It will never be inhabited or lived in for all generations; Arabs will not pitch their tents there, shepherds will not make their flocks lie down there.
English Passion Translation Bible 2020
Babylon will never rise again, nor will she be inhabited for many generations. Bedouins will not even pitch their tents there, and shepherds will refuse to rest their flocks there.
English RSV (Revised Standard Version)
It will never be inhabited or dwelt in for all generations; no Arab will pitch his tent there, no shepherds will make their flocks lie down there.
English TL (The Living Bible) (1971)
Babylon will never rise again. Generation after generation will come and go, but the land will never again be lived in. The nomads will not even camp there. The shepherds won't let their sheep stay overnight.
English Tyndale 1537
It shall never be more inhabited, neither shall there be any more dwelling there, from generation to generation. The Arabians shall make no more tents there, neither shall the shepherds make their folds there any more: