Isaiah 14:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And -- thou hast been cast out of thy grave, As an abominable branch, raiment of the slain, Thrust through ones of the sword, Going down unto the sons of the pit, As a carcase trodden down.
English ASV
But thou art cast forth away from thy sepulchre like an abominable branch, clothed with the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot.
English Amplified
But you are cast away from your tomb like a loathed growth or premature birth or an abominable branch [of the family] and like the raiment of the slain; and you are clothed with the slain, those thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit [into which carcasses are thrown], like a dead body trodden underfoot.
English Amplified Classic Bible 1987
But you are cast away from your tomb like a loathed growth or premature birth or an abominable branch [of the family] and like the raiment of the slain; and you are clothed with the slain, those thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit [into which carcasses are thrown], like a dead body trodden underfoot.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
But you are cast out of your grave like a rejected branch, covered by those slain with the sword, and dumped into a rocky pit like a carcass trampled underfoot.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
But you are thrown out without a grave, like a worthless branch, covered by those slain with the sword and dumped into a rocky pit like a trampled corpse.
English Darby 1890 : Public Domain
but thou art cast out of thy grave like an abominable branch, covered with the slain those thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit: like a carcase trodden under foot.
English EASY 2024
But as for you, Babylon's king, they have thrown you out! You have no grave! You are like a branch that has broken off. You lie among the dead bodies of soldiers that their enemies have killed with their swords. They have thrown your body into a big hole in the rocks, and they have walked over it.
English ERV 2006 - Only For Website
But you were thrown out of your grave, like a branch cut from a tree and thrown away. You are like a dead man who fell in battle, trampled by the feet of other soldiers. Now you look like any other dead man wrapped in burial clothes.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
but you are cast out, away from your grave, like a loathed branch, clothed with the slain, those pierced by the sword, who go down to the stones of the pit, like a dead body trampled underfoot.
English GNT (Good News Translation)
but you have no tomb, and your corpse is thrown out to rot. It is covered by the bodies of soldiers killed in battle, thrown with them into a rocky pit, and trampled down.
English God's Word - GW 1995
But you are thrown out of your tomb like a rejected branch. You are covered with those who were killed in battle. You go down to the stones of the pit like a trampled corpse.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
But you are thrown out without a grave, like a worthless branch, covered by those slain with the sword and dumped into a rocky pit like a trampled corpse.
English KJV 1611
But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.
English LSB
But you have been cast out of your grave Like an abhorred branch, Clothed with those killed who are pierced with a sword, Who go down to the stones of the pit Like a trampled corpse.
English MEV 2014 (Modern English Version)
but you are cast out of your grave like an abominable branch and clothed with those who are slain, thrust through with a sword, who go down to the stones of the pit as a corpse trodden underfoot.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"But you have been cast out of your tomb Like a rejected branch, Clothed with the slain who are pierced with a sword, Who go down to the stones of the pit Like a trampled corpse.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
But you are cast forth without burial, loathsome and corrupt, Clothed as those slain at sword-point, a trampled corpse. Going down to the pavement of the pit,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
But you have been thrown out of your grave like a shoot that is thrown away. You lie among the slain, among those who have been slashed by the sword, among those headed for the stones of the pit, as if you were a mangled corpse.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
But you have been thrown out of your tomb. You are like a branch that is cut off and thrown away. You are covered with the bodies of those who have been killed with swords. You have been tossed into a stony pit along with them. You are like a dead body that people have walked on.
English NIV
But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot,
English NKJ 1982
But you are cast out of your grave Like an abominable branch, Like the garment of those who are slain, Thrust through with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a corpse trodden underfoot.
English NLT
but you will be thrown out of your grave like a worthless branch. Like a corpse trampled underfoot, you will be dumped into a mass grave with those killed in battle. You will descend to the pit.
English NRSV 1989 - Only for website
but you are cast out, away from your grave, like loathsome carrion, clothed with the dead, those pierced by the sword, who go down to the stones of the Pit, like a corpse trampled underfoot.
English Passion Translation Bible 2020
but you are an unburied, trampled corpse, thrown out of your grave like a rotten stick and wrapped in the bloody clothing of those slain by the sword.
English RSV (Revised Standard Version)
but you are cast out, away from your sepulchre, like a loathed untimely birth, clothed with the slain, those pierced by the sword, who go down to the stones of the Pit, like a dead body trodden under foot.
English TL (The Living Bible) (1971)
but your body is thrown out like a broken branch; it lies in an open grave, covered with the dead bodies of those slain in battle. It lies as a carcass in the road, trampled and mangled by horses' hoofs.
English Tyndale 1537
and thou art cast out of thy grave like a wild branch: like as dead men's raiment that are shot thorow with the sword: as they that go down to the stones of the deep: as a dead corpse(coarse) that is trodden under feet: