Isaiah 15:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
He hath gone up to Bajith and Dibon, The high places -- to weep, On Nebo and on Medeba Moab howleth, On all its heads [is] baldness, every beard cut off.
English ASV
They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.
English Amplified
They are gone up to Bayith and to Dibon, to the high places to weep. Moab wails over Nebo and over Medeba; on all their heads is baldness, and every beard is cut off [as a sign of deep sorrow and humiliation]. [Jer. 48:37.]
English Amplified Classic Bible 1987
They are gone up to Bayith and to Dibon, to the high places to weep. Moab wails over Nebo and over Medeba; on all their heads is baldness, and every beard is cut off [as a sign of deep sorrow and humiliation]. [Jer. 48:37.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Dibon goes up to its temple to weep at its high places. Moab wails over Nebo, as well as over Medeba. Every head is shaved, every beard is cut off.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Dibon went up to its temple to weep at its high places. Moab wails on Nebo and at Medeba. Every head is shaved; every beard is chopped short.
English Darby 1890 : Public Domain
He is gone up to Bajith, and to Dibon, to the high places, to weep; Moab howleth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.
English EASY 2024
The people in Dibon have gone up to their temple to weep. They have gone up to the altars where they worship their gods. Moab's people are weeping because of what has happened at Nebo and Medeba. They are so upset that they have cut off their hair and their beards.
English ERV 2006 - Only For Website
The king's family and the people of Dibon go to the places of worship to cry. The people of Moab are crying for Nebo and Medeba. They have shaved their heads and beards to show their sadness.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
He has gone up to the temple, and to Dibon, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness; every beard is shorn;
English GNT (Good News Translation)
The people of Dibon climb the hill to weep at the shrine. The people of Moab wail in grief over the cities of Nebo and Medeba; they have shaved their heads and their beards in grief.
English God's Word - GW 1995
The people of Dibon go to the temple, to the worship sites, to cry. Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved bald, and every beard is cut off.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Dibon went up to its temple to weep at its high places. Moab wails on Nebo and at Medeba. Every head is shaved; every beard is cut off.
English KJV 1611
He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
English LSB
They have gone up to the temple and to Dibon, even to the high places to weep. Moab wails over Nebo and Medeba; Everyone’s head is bald and every beard is cut off.
English MEV 2014 (Modern English Version)
he has gone up to the temple and to Dibon, the high places, to weep. Moab shall wail over Nebo and over Medeba; on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
They have gone up to the temple and to Dibon, even to the high places to weep. Moab wails over Nebo and Medeba; Everyone's head is bald and every beard is cut off.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Up goes daughter Dibon to the high places to weep; Over Nebo and over Medeba Moab wails. Every head is shaved, every beard sheared off.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
They went up to the temple, the people of Dibon went up to the high places to lament. Because of what happened to Nebo and Medeba, Moab wails. Every head is shaved bare, every beard is trimmed off.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The people of Dibon go up to their temple to worship. They go to their high places to sob. The people of Moab cry over the cities of Nebo and Medeba. All of their heads are shaved. All of their beards have been cut off.
English NIV
Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.
English NKJ 1982
He has gone up to the temple and Dibon, To the high places to weep. Moab will wail over Nebo and over Medeba; On all their heads will be baldness, And every beard cut off.
English NLT
Your people in Dibon will mourn at their temples and shrines, weeping for the fate of Nebo and Medeba. They will shave their heads in sorrow and cut off their beards.
English NRSV 1989 - Only for website
Dibon has gone up to the temple, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness, every beard is shorn;
English Passion Translation Bible 2020
The people of Dibon went to their temple to weep; they went up to their high places to lament. Moab wails with sorrow over what happened to Mount Nebo and Mount Medeba. Humiliated, every head is shaved bald and every beard cut off.
English RSV (Revised Standard Version)
The daughter of Dibon has gone up to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness, every beard is shorn;
English TL (The Living Bible) (1971)
Your people in Dibon go mourning to their temples to weep for the fate of Nebo and Medeba; they shave their heads in sorrow and cut off their beards.
English Tyndale 1537
They went to Bajth, and Dibon in the high places, for to weep: Moab did mourn from Nebo to Medba: All their heads were polled, and all their beards shaven.