Isaiah 15:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Therefore the abundance he made, and their store, Unto the brook of the willows they carry.
English ASV
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.
English Amplified
Therefore the abundance [of possessions] they have acquired and stored away they [now] carry over the willow brook and to the valley of the Arabians.
English Amplified Classic Bible 1987
Therefore the abundance [of possessions] they have acquired and stored away they [now] carry over the willow brook and to the valley of the Arabians.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
So they carry their wealth and belongings over the Brook of the Willows.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
So they carry their wealth and belongings over the Wadi of the Willows.
English Darby 1890 : Public Domain
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, do they carry away to the torrent of the willows.
English EASY 2024
So Moab's people are leaving. They are going across Willow stream. They are carrying away their things and the food that they had stored.
English ERV 2006 - Only For Website
So the people gather up everything they own and cross the border at Arabah stream.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Brook of the Willows.
English GNT (Good News Translation)
The people go across the Valley of Willows, trying to escape with all their possessions.
English God's Word - GW 1995
That is why they carry the wealth that they have earned and stored up over Willow Ravine.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
So they carry their wealth and belongings over the Wadi of the Willows.
English KJV 1611
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
English LSB
Therefore the abundance they have made and stored up They carry off over the brook of Arabim.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Therefore the abundance they have gained, and that which they have laid up, they shall carry away to the Brook of the Willows.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Therefore the abundance which they have acquired and stored up They carry off over the brook of Arabim.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
So now whatever they have acquired or stored away they carry across the Gorge of the Poplars,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
For this reason what they have made and stored up, they carry over the Stream of the Poplars.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The people are trying to escape through the Valley of the Poplar Trees. They are carrying with them the wealth they have collected and stored up.
English NIV
So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars.
English NKJ 1982
Therefore the abundance they have gained, And what they have laid up, They will carry away to the Brook of the Willows.
English NLT
The desperate refugees take only the possessions they can carry and flee across the Ravine of Willows.
English NRSV 1989 - Only for website
Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Wadi of the Willows.
English Passion Translation Bible 2020
Therefore, the refugees take with them over the Wadi of the Willows their possessions and the wealth they have acquired.
English RSV (Revised Standard Version)
Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Brook of the Willows.
English TL (The Living Bible) (1971)
The desperate refugees take only the possessions they can carry and flee across the Brook of Willows.
English Tyndale 1537
In like manner the thing that was left them of their substance, they carried it by water to Araby.