Isaiah 16:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And removed have been gladness and joy from the fruitful field, And in vineyards they sing not, nor shout, Wine in the presses treadeth not the treader, Shouting I have caused to cease.
English ASV
And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease.
English Amplified
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there is no singing, nor is there joyful sound; the treaders tread out no wine in the presses, for the shout of joy has been made to cease.
English Amplified Classic Bible 1987
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there is no singing, nor is there joyful sound; the treaders tread out no wine in the presses, for the shout of joy has been made to cease.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Joy and gladness are removed from the orchard; no one sings or shouts in the vineyards. No one tramples the grapes in the winepresses; I have put an end to the cheering.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Joy and rejoicing have been removed from the orchard; no one is singing or shouting for joy in the vineyards. No one tramples grapes in the winepresses. I have put an end to the shouting.
English Darby 1890 : Public Domain
And joy and gladness is taken away out of the fruitful field; and in the vineyards there is no singing, neither is there shouting: the treaders tread out no wine in the presses, I have made the cry [of the winepress] to cease.
English EASY 2024
Nobody is happy in the fields. Nobody sings or shouts with joy in the vineyards. Nobody squeezes the grapes to make wine. I have caused all the happy noise to stop.
English ERV 2006 - Only For Website
There will be no joy and happiness in the orchard. I will end the happy singing and shouting in the vineyard. The grapes are ready to make wine, but they will all be ruined.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And joy and gladness are taken away from the fruitful field, and in the vineyards no songs are sung, no cheers are raised; no treader treads out wine in the presses; I have put an end to the shouting.
English GNT (Good News Translation)
No one is happy now in the fertile fields. No one shouts or sings in the vineyards. No one tramples grapes to make wine; the shouts of joy are ended.
English God's Word - GW 1995
Joy and delight have vanished from the orchards. No songs are sung. No shouts are raised. No one stomps on grapes in the winepresses, because I have put an end to the shouts of joy.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Joy and rejoicing have been removed from the orchard; no one is singing or shouting for joy in the vineyards. No one tramples grapes in the winepresses. I have put an end to the shouting.
English KJV 1611
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
English LSB
Gladness and joy are taken away from the fruitful orchard; In the vineyards also there will be no cries of joy or shouts of jubilation, No treader treads out wine in the presses, For I have made the shouting to cease.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Gladness and joy are taken away out of the plentiful field, and in the vineyards there shall be no singing, nor shall there be shouting; the treaders shall tread out no wine in their presses. I have made their vintage shouting to cease.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Gladness and joy are taken away from the fruitful field; In the vineyards also there will be no cries of joy or jubilant shouting, No treader treads out wine in the presses, For I have made the shouting to cease.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
From the orchards are taken away joy and gladness, In the vineyards there is no singing, no shout of joy; In the wine presses no one treads grapes, the vintage shout is stilled.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Joy and happiness disappear from the orchards, and in the vineyards no one rejoices or shouts; no one treads out juice in the wine vats — I have brought the joyful shouts to an end.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Joy and gladness are taken away from the orchards. No one sings or shouts in the vineyards. No one stomps on grapes at the winepresses. That's because the Lord has put an end to the shouting.
English NIV
Joy and gladness are taken away from the orchards; no one sings or shouts in the vineyards; no one treads out wine at the presses, for I have put an end to the shouting.
English NKJ 1982
Gladness is taken away, And joy from the plentiful field; In the vineyards there will be no singing, Nor will there be shouting; No treaders will tread out wine in the presses; I have made their shouting cease.
English NLT
Gone now is the gladness; gone is the joy of harvest. The happy singing in the vineyards will be heard no more. The treading out of grapes in the winepresses has ceased forever. I have ended all their harvest joys.
English NRSV 1989 - Only for website
Joy and gladness are taken away from the fruitful field; and in the vineyards no songs are sung, no shouts are raised; no treader treads out wine in the presses; the vintage-shout is hushed.
English Passion Translation Bible 2020
Joyful celebrations are stilled in the orchards; in the vineyards, no one sings or shouts, and no one treads out wine in the presses. I have silenced your gleeful shouts.
English RSV (Revised Standard Version)
And joy and gladness are taken away from the fruitful field; and in the vineyards no songs are sung, no shouts are raised; no treader treads out wine in the presses; the vintage shout is hushed.
English TL (The Living Bible) (1971)
Gone now is the gladness, gone the joy of harvest. The happy singing in the vineyards will be heard no more; the treading out of the grapes in the wine presses has ceased forever. I have ended all their harvest joys.
English Tyndale 1537
Mirth and cheer was gone out of the field and vineyards, in so much, that no man was glad nor sung. There went no treader into the winepress, their merry cheer was laid down.