Isaiah 17:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Wo [to] the multitude of many peoples, As the sounding of seas they sound; And [to] the wasting of nations, As the wasting of mighty waters they are wasted.
English ASV
Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
English Amplified
Hark, the uproar of a multitude of peoples! They roar and thunder like the noise of the seas! Ah, the roar of nations! They roar like the roaring of rushing and mighty waters!
English Amplified Classic Bible 1987
Hark, the uproar of a multitude of peoples! They roar and thunder like the noise of the seas! Ah, the roar of nations! They roar like the roaring of rushing and mighty waters!
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Alas, the tumult of many peoples; they rage like the roaring seas and clamoring nations; they rumble like the crashing of mighty waters.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Ah! The roar of many peoples — they roar like the roaring of the seas. The raging of the nations — they rage like the rumble of rushing water.
English Darby 1890 : Public Domain
Ha! a tumult of many peoples! they make a noise as the noise of the seas; and the rushing of nations! they rush as the rushing of mighty waters.
English EASY 2024
It will be very bad for the armies of other nations! They are making a noise like the sea in a storm! They are as loud as powerful waves!
English ERV 2006 - Only For Website
Listen to all these people! Their loud crying sounds like the noise from the sea. Listen, it is like the crashing of waves in the sea.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Ah, the thunder of many peoples; they thunder like the thundering of the sea! Ah, the roar of nations; they roar like the roaring of mighty waters!
English GNT (Good News Translation)
Powerful nations are in commotion with a sound like the roar of the sea, like the crashing of huge waves.
English God's Word - GW 1995
How horrible it will be for many people! They will roar like the roaring sea. The noise that the people make will be like the noise from rushing water.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Ah! The roar of many peoples-- they roar like the roaring of the seas. The raging of the nations-- they rage like the raging of mighty waters.
English KJV 1611
Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
English LSB
Alas, the uproar of many peoples Who roar like the roaring of the seas, And the rumbling of nations Who rumble on like the rumbling of mighty waters!
English MEV 2014 (Modern English Version)
Woe to the multitude of many people who make a noise like the noise of the seas, and the rushing of many peoples who make a rumble like the rumbling of mighty waters!
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Alas, the uproar of many peoples Who roar like the roaring of the seas, And the rumbling of nations Who rush on like the rumbling of mighty waters!
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Ah! the roaring of many peoples that roar like the roar of the seas! The surging of nations that surge like the surging of mighty waves!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The many nations massing together are as good as dead, those who make a commotion as loud as the roaring of the sea’s waves. The people making such an uproar are as good as dead, those who make an uproar as loud as the roaring of powerful waves.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
How terrible it looks for us! Many nations are marching against us. The noise of their armies is like the sound of the ocean. They are making a lot of noise. It sounds like huge waves crashing on the shore.
English NIV
Oh, the raging of many nations- they rage like the raging sea! Oh, the uproar of the peoples- they roar like the roaring of great waters!
English NKJ 1982
Woe to the multitude of many people Who make a noise like the roar of the seas, And to the rushing of nations That make a rushing like the rushing of mighty waters!
English NLT
Look! The armies rush forward like waves thundering toward the shore.
English NRSV 1989 - Only for website
Ah, the thunder of many peoples, they thunder like the thundering of the sea! Ah, the roar of nations, they roar like the roaring of mighty waters!
English Passion Translation Bible 2020
Ah, the thunder of many people joining together! They roar like the roar of the sea. Woe to the uproar of the many nations! They thunder like the crashing of ocean waves.
English RSV (Revised Standard Version)
Ah, the thunder of many peoples, they thunder like the thundering of the sea! Ah, the roar of nations, they roar like the roaring of mighty waters!
English TL (The Living Bible) (1971)
Look, see the armies thundering toward God's land.
English Tyndale 1537
Woe be to the multitude of much people, that rush in like the sea, and to the heap of folk, that run(renne) over all like great waters.