Isaiah 19:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.
English ASV
And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
English Amplified
The fishermen will lament, and all who cast a hook into the Nile will mourn; and they who spread nets upon the waters will languish.
English Amplified Classic Bible 1987
The fishermen will lament, and all who cast a hook into the Nile will mourn; and they who spread nets upon the waters will languish.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Then the fishermen will mourn, all who cast a hook into the Nile will lament, and those who spread nets on the waters will pine away.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Then the fishermen will mourn. All those who cast hooks into the Nile will lament, and those who spread nets on the water will give up.
English Darby 1890 : Public Domain
And the fishers shall mourn, and all they that cast fish-hook into the Nile shall lament, and they that spread net upon the waters shall languish.
English EASY 2024
The people who catch fish in the River Nile will be very sad. Yes, everyone who throws a hook into the river will cry. The people who throw nets into the river will not catch any fish.
English ERV 2006 - Only For Website
The fishermen, all those who catch fish from the Nile River, will become sad and they will cry. They depend on the Nile River for their food, but it will be dry.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water.
English GNT (Good News Translation)
Everyone who earns a living by fishing in the Nile will groan and cry; their hooks and their nets will be useless.
English God's Word - GW 1995
Fishermen will cry. All who cast their lines into the Nile will mourn. Those who spread their nets on the water will sigh.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Then the fishermen will mourn. All those who cast hooks into the Nile will lament, and those who spread nets on the water will shrivel up.
English KJV 1611
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
English LSB
And the fishermen will lament, And all those who cast a line into the Nile will mourn, And those who spread nets on the waters will languish.
English MEV 2014 (Modern English Version)
The fishermen also shall mourn, and all those who cast a line into the brooks shall lament, and those who spread nets on the waters shall languish.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
And the fishermen will lament, And all those who cast a line into the Nile will mourn, And those who spread nets on the waters will pine away.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
The fishermen shall mourn and lament, all who cast hook in the Nile; Those who spread their nets in the water shall pine away.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The fishermen will mourn and lament, all those who cast a fishhook into the river, and those who spread out a net on the water’s surface will grieve.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The fishermen will moan. All those who drop hooks into the Nile will sob. Those who throw their nets on the water will become very sad.
English NIV
The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.
English NKJ 1982
The fishermen also will mourn; All those will lament who cast hooks into the River, And they will languish who spread nets on the waters.
English NLT
The fishermen will weep for lack of work. Those who fish with hooks and those who use nets will all be unemployed.
English NRSV 1989 - Only for website
Those who fish will mourn; all who cast hooks in the Nile will lament, and those who spread nets on the water will languish.
English Passion Translation Bible 2020
Fishermen will mourn. All who cast a fishhook into the river and those who cast their nets will catch nothing.
English RSV (Revised Standard Version)
The fishermen will mourn and lament, all who cast hook in the Nile; and they will languish who spread nets upon the water.
English TL (The Living Bible) (1971)
The fishermen will weep for lack of work; those who fish with hooks and those who use the nets will all be unemployed.
English Tyndale 1537
The fishers shall mourn, all such as cast angles in the water, shall complain, and they that spread their nets in the water, shall be faint hearted.