Isaiah 2:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
For Thou hast left Thy people, the house of Jacob. For they have been filled from the east, And [are] sorcerers like the Philistines, And with the children of strangers strike hands.
English ASV
For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
English Amplified
Surely [Lord] You have rejected and forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled [with customs] from the east and with soothsayers [who foretell] like the Philistines; also they strike hands and make pledges and agreements with the children of aliens. [Deut. 18:9-12.]
English Amplified Classic Bible 1987
Surely [Lord] You have rejected and forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled [with customs] from the east and with soothsayers [who foretell] like the Philistines; also they strike hands and make pledges and agreements with the children of aliens. [Deut. 18:9-12.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
For You have abandoned Your people, the house of Jacob, because they are filled with influences from the east; they are soothsayers like the Philistines; they strike hands with the children of foreigners.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
For you have abandoned your people, the house of Jacob, because they are full of divination from the East and of fortune-tellers like the Philistines. They are in league with foreigners.
English Darby 1890 : Public Domain
For thou hast cast off thy people, the house of Jacob, because they are filled [with what comes] from the east, and use auguries like the Philistines, and ally themselves with the children of foreigners.
English EASY 2024
Lord, you have gone away from your people. They are Jacob's descendants. They are full of ideas from countries in the east. They use magic to learn about future times, as the Philistines do. They make agreements with foreign people.
English ERV 2006 - Only For Website
Family of Jacob, you have abandoned your people. This is clear because they have been filled with bad influences from the East, and now your people try to tell the future like the Philistines. They have completely accepted those strange ideas.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
For you have rejected your people, the house of Jacob, because they are full of things from the east and of fortunetellers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
English GNT (Good News Translation)
O God, you have forsaken your people, the descendants of Jacob! The land is full of magic practices from the East and from Philistia. The people follow foreign customs.
English God's Word - GW 1995
Lord, you have abandoned your people, the descendants of Jacob, because they are filled with Eastern influences. They are fortunetellers like the Philistines, and they make deals with foreigners.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
For You have abandoned Your people, the house of Jacob, because they are full of [ divination] from the East and of fortune-tellers like the Philistines. They are in league with foreigners.
English KJV 1611
Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
English LSB
For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines, And they strike bargains with the children of foreigners.
English MEV 2014 (Modern English Version)
For You have forsaken Your people, the house of Jacob, because they are replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves with the children of strangers.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines, And they strike bargains with the children of foreigners.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
You have abandoned your people, the house of Jacob, Because they are filled with fortunetellers and soothsayers, like the Philistines; they covenant with strangers.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Indeed, O LORD, you have abandoned your people, the descendants of Jacob. For diviners from the east are everywhere; they consult omen readers like the Philistines do. Plenty of foreigners are around.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Lord, you have deserted the people of Jacob. They are your people. The land is full of false beliefs from the east. The people practice evil magic, just as the Philistines do. They make ungodly people their friends.
English NIV
You have abandoned your people, the house of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and clasp hands with pagans.
English NKJ 1982
For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners.
English NLT
The LORD has rejected the people of Israel because they have made alliances with foreigners from the East who practice magic and divination, just like the Philistines.
English NRSV 1989 - Only for website
For you have forsaken the ways of your people, O house of Jacob. Indeed they are full of diviners from the east and of soothsayers like the Philistines, and they clasp hands with foreigners.
English Passion Translation Bible 2020
Lord, you have abandoned your people, the house of Jacob, for they are full of occultic secrets from the east, like the land of the Philistines, with sorcerers everywhere; they are pleased with what is false and foreign.
English RSV (Revised Standard Version)
For thou hast rejected thy people, the house of Jacob, because they are full of diviners from the east and of soothsayers like the Philistines, and they strike hands with foreigners.
English TL (The Living Bible) (1971)
The Lord has rejected you because you welcome foreigners from the East who practice magic and communicate with evil spirits, as the Philistines do.
English Tyndale 1537
But thou art scattered abroad with thy people (O house of Jacob) for ye go far beyond your fathers, whether it be in Sorcerers (who ye had as the Philistines had) or in calkers of men's births, whereof ye have too many.