Isaiah 22:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And lo, joy and gladness, slaying of oxen, And slaughtering of sheep, Eating of flesh, and drinking of wine, Eat and drink, for to-morrow we die.
English ASV
and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for to-morrow we shall die.
English Amplified
But instead, see the pleasure and mirth, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine, [with the idea] Let us eat and drink, for tomorrow we die!
English Amplified Classic Bible 1987
But instead, see the pleasure and mirth, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine, [with the idea] Let us eat and drink, for tomorrow we die!
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
But look, there is joy and gladness, butchering of cattle and slaughtering of sheep, eating of meat and drinking of wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
But look: joy and gladness, butchering of cattle, slaughtering of sheep and goats, eating of meat, and drinking of wine — “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
English Darby 1890 : Public Domain
and behold joy and rejoicing, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: Let us eat and drink, for to-morrow we die.
English EASY 2024
But instead, you are happy and you dance! You kill cows and sheep for a feast! You eat lots of meat and you drink lots of wine. You say, ‘We will have a big feast today, because tomorrow we will be dead!’
English ERV 2006 - Only For Website
But look, everyone was happy. The people rejoiced, saying, "Kill the cattle and sheep and let's celebrate. Let's eat meat and drink wine. Eat and drink, for tomorrow we die."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
and behold, joy and gladness, killing oxen and slaughtering sheep, eating flesh and drinking wine. "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
English GNT (Good News Translation)
Instead, you laughed and celebrated. You killed sheep and cattle to eat, and you drank wine. You said, “We might as well eat and drink! Tomorrow we'll be dead.”
English God's Word - GW 1995
Instead, you will rejoice, celebrate, slaughter cattle, and butcher sheep. You will eat meat, drink wine, and say, "Let's eat and drink because tomorrow we're going to die."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
But look: joy and gladness, butchering of cattle, slaughtering of sheep, eating of meat, and drinking of wine-- "Let us eat and drink, for tomorrow we die!"
English KJV 1611
And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.
English LSB
Instead, behold, there is joy and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Behold, there is joy and gladness, slaying of oxen and killing of sheep, eating of meat and drinking wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Instead, there is gaiety and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we may die."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
But look! you feast and celebrate, you slaughter oxen and butcher sheep, You eat meat and drink wine: "Eat and drink, for tomorrow we die!"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
But look, there is outright celebration! You say, “Kill the ox and slaughter the sheep, eat meat and drink wine. Eat and drink, for tomorrow we die!”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Instead, you are enjoying yourselves at wild parties! You are killing cattle and sheep. You are eating their meat and drinking wine. You are saying, "Let's eat and drink, because tomorrow we'll die."
English NIV
But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat and drink," you say, "for tomorrow we die!"
English NKJ 1982
But instead, joy and gladness, Slaying oxen and killing sheep, Eating meat and drinking wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
English NLT
But instead, you dance and play; you slaughter sacrificial animals, feast on meat, and drink wine. "Let's eat, drink, and be merry," you say. "What's the difference, for tomorrow we die."
English NRSV 1989 - Only for website
but instead there was joy and festivity, killing oxen and slaughtering sheep, eating meat and drinking wine. "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
English Passion Translation Bible 2020
But instead, you celebrated with joy and festivity, slaughtering the sheep and the fatted ox, saying, “We will feast on meat and drink much wine. Eat and drink, for tomorrow we die.”
English RSV (Revised Standard Version)
and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine. “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
English TL (The Living Bible) (1971)
But instead, you sing and dance and play, and feast and drink. “Let us eat, drink, and be merry,“ you say: “What's the difference, for tomorrow we die.“
English Tyndale 1537
But they to fulfill their lust and willfulness, slaughter oxen: they kill sheep, they eat costly meat, and drink wine, let us eat and drink, to morrow we shall die.