Isaiah 22:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And thy coverer covering, wrapping round, Wrappeth thee round, O babbler, On a land broad of sides -- there thou diest, And there the chariots of thine honour [Are] the shame of the house of thy lord.
English ASV
He will surely wind thee round and round, and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lords house.
English Amplified
He will surely roll you up in a bundle [Shebna] and toss you like a ball into a large country; there you will die and there will be your splendid chariots, you disgrace to your master's house!
English Amplified Classic Bible 1987
He will surely roll you up in a bundle [Shebna] and toss you like a ball into a large country; there you will die and there will be your splendid chariots, you disgrace to your master's house!
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
roll you into a ball, and sling you into a wide land. There you will die, and there your glorious chariots will remain—a disgrace to the house of your master.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
wind you up into a ball, and sling you into a wide land. There you will die, and there your glorious chariots will be — a disgrace to the house of your lord.
English Darby 1890 : Public Domain
Rolling thee up completely, he will roll thee as a ball into a wide country: there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, O shame of thy lord's house!
English EASY 2024
He will hold you in his hand like a ball and he will throw you far away. You will die in that large, open country. Your great chariots will be useless there with you. You have brought shame to your master's family.
English ERV 2006 - Only For Website
***
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
and whirl you around and around, and throw you like a ball into a wide land. There you shall die, and there shall be your glorious chariots, you shame of your master's house.
English GNT (Good News Translation)
He will pick you up like a ball and throw you into a much larger country. You will die there beside the chariots you were so proud of. You are a disgrace to your master's household.
English God's Word - GW 1995
He will wrap you up tightly like a turban. He will throw you far away into another land. There you will die. There your splendid chariots will remain. There you will become a disgrace to your master's household.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
wind you up into a ball, and sling you into a wide land. There you will die, and there your glorious chariots will be-- a disgrace to the house of your lord.
English KJV 1611
He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.
English LSB
And He will surely roll you tightly like a ball, To be cast into a vast country; There you will die, And there your glorious chariots will be, You disgrace of your master’s house.’
English MEV 2014 (Modern English Version)
He will surely violently turn and toss you like a ball into a large country; there you shall die, and there the chariots of your glory shall be the shame of your lord’s house.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
And roll you tightly like a ball, To be cast into a vast country; There you will die And there your splendid chariots will be, You shame of your master's house.'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
And roll you up and toss you like a ball into an open land To perish there, you and the chariots you glory in, you disgrace to your master's house!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
He will wind you up tightly into a ball and throw you into a wide, open land. There you will die, and there with you will be your impressive chariots, which bring disgrace to the house of your master.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
He will roll you up tightly like a ball. He will throw you into a very large country. There you will die. And there the chariots you are so proud of will remain. You bring shame on your master's family!
English NIV
He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain- you disgrace to your master's house!
English NKJ 1982
He will surely turn violently and toss you like a ball Into a large country; There you shall die, and there your glorious chariots Shall be the shame of your master’s house.
English NLT
He will crumple you up into a ball and toss you away into a distant, barren land. There you will die, and there your glorious chariots will remain, broken and useless. You are a disgrace to your master.
English NRSV 1989 - Only for website
whirl you round and round, and throw you like a ball into a wide land; there you shall die, and there your splendid chariots shall lie, O you disgrace to your master's house!
English Passion Translation Bible 2020
He will sling you around and around and throw you like a ball into a distant, barren land. There you will die, and all your splendid chariots will lie there in the dust. You are a disgrace to your master’s house!
English RSV (Revised Standard Version)
and whirl you round and round, and throw you like a ball into a wide land; there you shall die, and there shall be your splendid chariots, you shame of your master's house.
English TL (The Living Bible) (1971)
He will wad you up in his hands like a ball and toss you away into a distant, barren land; there you will die, O glorious one—you who disgrace your nation!
English Tyndale 1537
He shall carry thee into a far country, like a ball with his hands. There shalt thou die, there shall the pomp of thy chariots have an end: thou villain of the house of thy lord: