Isaiah 22:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And I have clothed him with thy coat, And with thy girdle I strengthen him, And thy garment I give into his hand, And he hath been for a father to the inhabitant of Jerusalem, And to the house of Judah.
English ASV
and I will cloth him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
English Amplified
And I will clothe him with your robe and will bind your girdle on him and will commit your authority to his hand; he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
English Amplified Classic Bible 1987
And I will clothe him with your robe and will bind your girdle on him and will commit your authority to his hand; he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
I will clothe him with your robe and tie your sash around him. I will put your authority in his hand, and he will be a father to the dwellers of Jerusalem and to the house of Judah.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I will clothe him with your robe and tie your sash around him. I will hand your authority over to him, and he will be like a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
English Darby 1890 : Public Domain
and I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
English EASY 2024
I will put on him your special clothes. I will tie your belt round him. I will give your authority to him. Then Eliakim will become like a father to the people in Jerusalem and the people in Judah.
English ERV 2006 - Only For Website
I will take your robe and put it on him. I will give him your scepter. I will give him the important job you have, and he will be like a father to the people of Jerusalem and Judah's family.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
and I will clothe him with your robe, and will bind your sash on him, and will commit your authority to his hand. And he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
English GNT (Good News Translation)
I will put your official robe and belt on him and give him all the authority you have had. He will be like a father to the people of Jerusalem and Judah.
English God's Word - GW 1995
I will dress him in your linen robe and fasten it with your belt. I will give him your authority, and he will be like a father to those who live in Jerusalem and to the nation of Judah.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I will clothe him with your robe and tie your sash around him. I will put your authority into his hand, and he will be like a father to the inhabitants of Jerusalem and to the House of Judah.
English KJV 1611
And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
English LSB
And I will clothe him with your tunic And tie your sash securely about him. I will give your authority into his hand, And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
English MEV 2014 (Modern English Version)
And I will clothe him with your robe and tie him securely with your sash. And I will entrust him with your authority, and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
And I will clothe him with your tunic And tie your sash securely about him. I will entrust him with your authority, And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I will clothe him with your robe, and gird him with your sash, and give over to him your authority. He shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
I will put your robe on him, tie your belt around him, and transfer your authority to him. He will become a protector of the residents of Jerusalem and of the people of Judah.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The Lord will put your robe on Eliakim. He will tie your belt around him. He will hand your authority over to him. Eliakim will be like a father to the people of Jerusalem and Judah.
English NIV
I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah.
English NKJ 1982
I will clothe him with your robe And strengthen him with your belt; I will commit your responsibility into his hand. He shall be a father to the inhabitants of Jerusalem And to the house of Judah.
English NLT
He will have your royal robes, your title, and your authority. And he will be a father to the people of Jerusalem and Judah.
English NRSV 1989 - Only for website
and will clothe him with your robe and bind your sash on him. I will commit your authority to his hand, and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
English Passion Translation Bible 2020
I will honor him by clothing him with your robe and binding your priestly sash upon him. I will transfer your authority into his hands, and he will be a father to those living in Jerusalem and to the people of Judah.
English RSV (Revised Standard Version)
and I will clothe him with your robe, and will bind your girdle on him, and will commit your authority to his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
English TL (The Living Bible) (1971)
He shall have your uniform and title and authority, and he will be a father to the people of Jerusalem and all Judah.
English Tyndale 1537
and array him with thy coat, and gird him with thy girdle, and I will give thy power in to his hand. He shall be a father of the citizens of Jerusalem, and of the kindred of Judah.