Isaiah 23:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
The Burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, For it hath been destroyed, Without house, without entrance, From the land of Chittim it was revealed to them.
English ASV
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
English Amplified
THE MOURNFUL, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Tyre: Wail, you ships of [Tyre returning from trading with] Tarshish, for Tyre is laid waste, so that there is no house, no harbor; from the land of Kittim (Cyprus) they learn of it.
English Amplified Classic Bible 1987
THE MOURNFUL, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Tyre: Wail, you ships of [Tyre returning from trading with] Tarshish, for Tyre is laid waste, so that there is no house, no harbor; from the land of Kittim (Cyprus) they learn of it.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
This is the burden against Tyre: Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor. Word has reached them from the land of Cyprus.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
A pronouncement concerning Tyre: Wail, ships of Tarshish, for your haven has been destroyed. Word has reached them from the land of Cyprus.
English Darby 1890 : Public Domain
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish! for it is laid waste, so that there is no house, none entering in. From the land of Chittim it is revealed to them.
English EASY 2024
This is a message about Tyre. Weep aloud, you people in the great ships of Tarshish. An enemy has destroyed the port and the houses of Tyre. They heard this news in Cyprus.
English ERV 2006 - Only For Website
This is a message about Tyre: Ships traveling from Cyprus heard this message: "Cry, you ships from Tarshish! Your harbor has been destroyed."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor! From the land of Cyprus it is revealed to them.
English GNT (Good News Translation)
This is a message about Tyre. Howl with grief, you sailors out on the ocean! Your home port of Tyre has been destroyed; its houses and its harbor are in ruins. As your ships return from Cyprus, you learn the news.
English God's Word - GW 1995
This is the divine revelation about Tyre. Cry loudly, you ships of Tarshish! Your port at Tyre is destroyed. Word has come to the ships from Cyprus.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
An oracle against Tyre: Wail, ships of Tarshish, for your haven has been destroyed. Word has reached them from the land of Cyprus.
English KJV 1611
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
English LSB
The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is revealed to them from the land of Cyprus.
English MEV 2014 (Modern English Version)
The oracle of Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste so that there is no house or harbor; from the land of Cyprus it is reported to them.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Oracle on Tyre: Wail, O ships of Tarshish, for your port is destroyed; From the land of the Kittim the news reaches them.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Here is a message about Tyre: Wail, you large ships, for the port is too devastated to enter! From the land of Cyprus this news is announced to them.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Here is a message the Lord gave me about Tyre. Men in the ships of Tarshish, cry out! The city of Tyre is destroyed. Its houses and harbor are gone. That's the message you have received from the island of Cyprus.
English NIV
An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
English NKJ 1982
The burden against Tyre. Wail, you ships of Tarshish! For it is laid waste, So that there is no house, no harbor; From the land of Cyprus it is revealed to them.
English NLT
This message came to me concerning Tyre: Weep, O ships of Tarshish, returning home from distant lands! Weep for your harbor at Tyre because it is gone! The rumors you heard in Cyprus are all true.
English NRSV 1989 - Only for website
The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for your fortress is destroyed. When they came in from Cyprus they learned of it.
English Passion Translation Bible 2020
A prophecy for Tyre and Sidon: Wail, you cargo ships of Tarshish! For Tyre, your port city, has fallen without a house or a harbor! Word has come to them from the land of Cyprus.
English RSV (Revised Standard Version)
The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or haven! From the land of Cyprus it is revealed to them.
English TL (The Living Bible) (1971)
This is God's message to Tyre: Weep, O ships of Tyre, returning home from distant lands! Weep for your harbor, for it is gone! The rumors that you heard in Cyprus are all true.
English Tyndale 1537
An heavy burthen upon Tyrus. Mourn ye ships of Tharsis, for she is thrown down to the ground, and conquered of them that are come from Cethim.