Isaiah 23:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Pass through thy land as a brook, Daughter of Tarshish, there is no more a girdle.
English ASV
Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.
English Amplified
Overflow your land like [the overflow of] the Nile River, O Daughter of Tarshish; there is no girdle of restraint [on you] any more [to make you pay tribute or customs or duties to Tyre].
English Amplified Classic Bible 1987
Overflow your land like [the overflow of] the Nile River, O Daughter of Tarshish; there is no girdle of restraint [on you] any more [to make you pay tribute or customs or duties to Tyre].
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Cultivate your land like the Nile, O Daughter of Tarshish; there is no longer a harbor.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Overflow your land like the Nile, daughter of Tarshish; there is no longer anything to restrain you.
English Darby 1890 : Public Domain
Overflow thy land like the Nile, daughter of Tarshish: there is no more restraint.
English EASY 2024
People of Tarshish, now you will have to grow your own crops. Grow them like they do beside the River Nile. Traders no longer come to Tyre to sell their things.
English ERV 2006 - Only For Website
Ships from Tarshish, go back home. Cross the sea as if it were a river. No one will stop you now.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Cross over your land like the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint anymore.
English GNT (Good News Translation)
Go and farm the land, you people in the colonies in Spain! There is no one to protect you any more.
English God's Word - GW 1995
Travel through your country like the Nile, people of Tarshish. You no longer have a harbor.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Overflow your land like the Nile, daughter of Tarshish; there is no longer anything to restrain [you].
English KJV 1611
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.
English LSB
Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish; There is no more restraint.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Pass through your land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no more restraint.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, There is no more restraint.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Cross to your own land, O ship of Tarshish; the harbor is no more.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Daughter Tarshish, travel back to your land, as one crosses the Nile; there is no longer any marketplace in Tyre.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
People of Tarshish, spread out over your land like the waters of the Nile. There isn't anything to hold you back anymore.
English NIV
Till your land as along the Nile, O Daughter of Tarshish, for you no longer have a harbor.
English NKJ 1982
Overflow through your land like the River, O daughter of Tarshish; There is no more strength.
English NLT
Come, Tarshish, sweep over your mother Tyre like the flooding Nile, for the city is defenseless.
English NRSV 1989 - Only for website
Cross over to your own land, O ships of Tarshish; this is a harbor no more.
English Passion Translation Bible 2020
Daughter Tarshish, cross over your land as one crosses the Nile, for there is no more harbor marketplace.
English RSV (Revised Standard Version)
Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.
English TL (The Living Bible) (1971)
Sail on, O ships of Tarshish, for your harbor is gone.
English Tyndale 1537
Go thorow thy land (O thou daughter of the sea) as men go over the water, and there is not a girdle more.