Isaiah 23:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Be ashamed, O Zidon; for the sea spake, The strength of the sea, saying: `I have not been pained, nor have I brought forth, Nor have I nourished young men, [nor] brought up virgins.`
English ASV
Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.
English Amplified
Be ashamed, O Sidon [mother-city of Tyre, now a widow bereaved of her children], for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, I have neither travailed nor brought forth children; I have neither nourished and reared young men nor brought up virgins.
English Amplified Classic Bible 1987
Be ashamed, O Sidon [mother-city of Tyre, now a widow bereaved of her children], for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, I have neither travailed nor brought forth children; I have neither nourished and reared young men nor brought up virgins.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Be ashamed, O Sidon, the stronghold of the sea, for the sea has spoken: “I have not been in labor or given birth. I have not raised young men or brought up young women.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Be ashamed, Sidon, the stronghold of the sea, for the sea has spoken: “I have not been in labor or given birth. I have not raised young men or brought up young women.”
English Darby 1890 : Public Domain
Be thou ashamed, Sidon, for the sea hath spoken, the strength of the sea, saying, I have not travailed nor brought forth, neither have I nourished young men [nor] brought up virgins.
English EASY 2024
Be ashamed, you people in Sidon. You have become strong because of the sea. But the sea now speaks against you! It says, ‘I have not given birth to any children. I have not taken care of any sons or daughters as a parent should do.’
English ERV 2006 - Only For Website
Sidon, you should be very sad, because now the Sea and the Fort of the Sea say, "I have no children. I have never felt the pain of birth; I have never given birth to children. I have never raised young men and women."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying: "I have neither labored nor given birth, I have neither reared young men nor brought up young women."
English GNT (Good News Translation)
City of Sidon, you are disgraced! The sea and the great ocean depths disown you and say, “I never had any children. I never raised sons or daughters.”
English God's Word - GW 1995
Be ashamed, Sidon, because the stronghold by the sea has spoken, "I've never been in labor or given birth. I've raised no sons. I've brought up no daughters."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Be ashamed Sidon, the stronghold of the sea, for the sea has spoken: "I have not been in labor or given birth. I have not raised young men [or] brought up young women."
English KJV 1611
Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.
English LSB
Be ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the strong defense of the sea, saying, “I have neither travailed nor given birth; I have neither brought up choice men nor reared virgins.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, even the stronghold of the sea, saying, “I have not travailed or brought forth children; neither have I brought up young men nor raised virgins.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Be ashamed, O Sidon; For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying, "I have neither travailed nor given birth, I have neither brought up young men nor reared virgins."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Shame, O Sidon, fortress on the sea, for the sea has spoken: "I have not been in labor, nor given birth, nor raised young men, nor reared virgins."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Be ashamed, O Sidon, for the sea says this, O fortress of the sea: “I have not gone into labor or given birth; I have not raised young men or brought up young women.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Sidon, be ashamed. Mighty Tyre out in the sea, be ashamed. The sea has spoken. It has said, "It's as if I had never felt labor pains or had children. It's as if I had never brought up sons or daughters. It's as if the city of Tyre had never existed."
English NIV
Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters."
English NKJ 1982
Be ashamed, O Sidon; For the sea has spoken, The strength of the sea, saying, “I do not labor, nor bring forth children; Neither do I rear young men, Nor bring up virgins.”
English NLT
But now you are put to shame, city of Sidon, fortress on the sea. For the sea says, "Now I am childless; I have no sons or daughters."
English NRSV 1989 - Only for website
Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the fortress of the sea, saying: "I have neither labored nor given birth, I have neither reared young men nor brought up young women."
English Passion Translation Bible 2020
Sidon, be ashamed, for the sea, the stronghold of the sea, declares, “I have never gone into labor to give birth to children, nor have I raised up sons or daughters.”
English RSV (Revised Standard Version)
Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying: “I have neither travailed nor given birth, I have neither reared young men nor brought up virgins.”
English TL (The Living Bible) (1971)
Be ashamed, O Sidon, stronghold of the sea. For you are childless now!
English Tyndale 1537
Sidon is sorry for it, yea and all the power of the sea complaineth, and sayeth: O that I had never traveled with child, that I had never born any, that I had neither nourished boy, nor brought up daughter.