Isaiah 24:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Stagger greatly doth the land as a drunkard, And it hath been moved as a lodge, And heavy on it hath been its transgression, And it hath fallen, and addeth not to rise.
English ASV
The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
English Amplified
The earth shall stagger like a drunken man and shall sway to and fro like a hammock; its transgression shall lie heavily upon it, and it shall fall and not rise again.
English Amplified Classic Bible 1987
The earth shall stagger like a drunken man and shall sway to and fro like a hammock; its transgression shall lie heavily upon it, and it shall fall and not rise again.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
The earth staggers like a drunkard and sways like a shack. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The earth staggers like a drunkard and sways like a hut. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.
English Darby 1890 : Public Domain
The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again.
English EASY 2024
The earth is like a drunk man. It cannot walk in a straight line. It moves in all directions, like a tent in a storm. The people's sins are like a heavy weight on the earth. It cannot carry them and it will fall. It will never be able to get up again.
English ERV 2006 - Only For Website
The sins of the world are very heavy, so the earth will fall under the weight. It will shake like an old house. It will fall like a drunk. It will not be able to stand.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
The earth staggers like a drunken man; it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again.
English GNT (Good News Translation)
The earth itself will stagger like a drunk, sway like a hut in a storm. The world is weighed down by its sins; it will collapse and never rise again.
English God's Word - GW 1995
The earth will stumble like a drunk and sway like a shack in the wind. Its disobedience weighs heavy on it. It will fall and not get up again.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The earth staggers like a drunkard and sways like a hut. Earth's rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.
English KJV 1611
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
English LSB
The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.
English MEV 2014 (Modern English Version)
The earth reels to and fro like a drunkard, and it totters like a shack, and its transgression is heavy upon it, and it shall fall, never to rise again.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
The earth reels to and fro like a drunkard And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
The earth will reel like a drunkard, and it will sway like a hut; Its rebellion will weigh it down, until it falls, never to rise again."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The earth will stagger around like a drunk; it will sway back and forth like a hut in a windstorm. Its sin will weigh it down, and it will fall and never get up again.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The earth will be unsteady like someone who is drunk. It will sway like a tent in the wind. Its sin will weigh so heavily on it that it will fall. It will never get up again.
English NIV
The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls-never to rise again.
English NKJ 1982
The earth shall reel to and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall be heavy upon it, And it will fall, and not rise again.
English NLT
The earth staggers like a drunkard. It trembles like a tent in a storm. It falls and will not rise again, for its sins are very great.
English NRSV 1989 - Only for website
The earth staggers like a drunkard, it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again.
English Passion Translation Bible 2020
The earth staggers like a drunkard, as a hut sways in a storm. Its sin lies heavy upon it; it falls to rise no more.
English RSV (Revised Standard Version)
The earth staggers like a drunken man, it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again.
English TL (The Living Bible) (1971)
The world staggers like a drunkard; it shakes like a tent in a storm. It falls and will not rise again, for the sins of the earth are very great.
English Tyndale 1537
The earth shall stagger(stacker) like a drunken man, and be taken away like a tent. Her(His) misdeeds shall lie so heavy upon her, that she must fall, and never rise up again.