Isaiah 26:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
When a pregnant woman cometh near to the birth, She is pained -- she crieth in her pangs, So we have been from Thy face, O Jehovah.
English ASV
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah.
English Amplified
As a woman with child drawing near the time of her delivery is in pain and writhes and cries out in her pangs, so we have been before You (at Your presence), O Lord.
English Amplified Classic Bible 1987
As a woman with child drawing near the time of her delivery is in pain and writhes and cries out in her pangs, so we have been before You (at Your presence), O Lord.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
As a woman with child about to give birth writhes and cries out in pain, so were we in Your presence, O Lord.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before you, LORD.
English Darby 1890 : Public Domain
As a woman with child, that draweth near her delivery, is in travail, [and] crieth out in her pangs; so have we been before thee, Jehovah.
English EASY 2024
Because of your punishment, Lord, we had much pain. We were like a woman who is giving birth and she cries out with pain.
English ERV 2006 - Only For Website
Lord, because of you we were in pain, like a woman giving birth, who struggles and cries out when it is time.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth, so were we because of you, O LORD;
English GNT (Good News Translation)
You, Lord, have made us cry out, as a woman in labor cries out in pain.
English God's Word - GW 1995
O Lord, when we are with you, we are like pregnant women ready to give birth. They writhe and cry out in their labor pains.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before You, LORD.
English KJV 1611
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
English LSB
As the woman with child draws near to the time to give birth, She writhes and cries out in her pangs of labor, Thus were we before You, O Yahweh.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Like a woman with child, who is in pain and cries out in her pangs when she draws near the time of her delivery, so have we been in Your sight, O  Lord.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains, Thus were we before You, O LORD.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
As a woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so were we in your presence, O LORD.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
As when a pregnant woman gets ready to deliver and strains and cries out because of her labor pains, so were we because of you, O LORD.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Lord, you made us like a woman who is having a baby. She groans and cries out in pain.
English NIV
As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.
English NKJ 1982
As a woman with child Is in pain and cries out in her pangs, When she draws near the time of her delivery, So have we been in Your sight, O Lord.
English NLT
We were like a woman about to give birth, writhing and crying out in pain. When we are in your presence, LORD,
English NRSV 1989 - Only for website
Like a woman with child, who writhes and cries out in her pangs when she is near her time, so were we because of you, O LORD;
English Passion Translation Bible 2020
Lord Yahweh, we were like a pregnant woman going into labor pains— writhing, screaming, and ready to deliver, all because of you.
English RSV (Revised Standard Version)
Like a woman with child, who writhes and cries out in her pangs, when she is near her time, so were we because of thee, O Lord;
English TL (The Living Bible) (1971)
How we missed your presence, Lord! We suffered as a woman giving birth who cries and writhes in pain.
English Tyndale 1537
Like as a wife with child (when her travail cometh upon her) is ashamed, cryeth and suffereth the pain: Even so are we, O LORD, in thy sight.