Isaiah 28:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Wo [to] the proud crown of the drunkards of Ephraim. And the fading flower of the beauty of his glory, That [is] on the head of the fat valley of the broken down of wine.
English ASV
Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine!
English Amplified
WOE TO [Samaria] the crown of pride of the drunkards of Ephraim [the ten tribes], and to the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley of those overcome and smitten down with wine!
English Amplified Classic Bible 1987
WOE TO [Samaria] the crown of pride of the drunkards of Ephraim [the ten tribes], and to the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley of those overcome and smitten down with wine!
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Woe to the majestic crown of Ephraim’s drunkards, to the fading flower of his glorious splendor, set on the summit above the fertile valley, the pride of those overcome by wine.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Woe to the majestic crown of Ephraim’s drunkards, and to the fading flower of its beautiful splendor, which is on the summit above the rich valley. Woe to those overcome with wine.
English Darby 1890 : Public Domain
Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious adornment, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine.
English EASY 2024
It will be very bad for Ephraim's beautiful city, Samaria! The people who live there drink too much wine and they become drunk. They are proud of their great city. It is on a hill above a valley where many good things grow. It is like a beautiful flower, but it will be beautiful no more and it will die.
English ERV 2006 - Only For Website
Look at Samaria! The drunks of Ephraim are proud of that city. It sits on a hill with a rich valley around it. The Samarians think their city is a beautiful crown of flowers. But they are drunk with wine, and this "beautiful crown" is just a dying plant.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Ah, the proud crown of the drunkards of Ephraim, and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley of those overcome with wine!
English GNT (Good News Translation)
The kingdom of Israel is doomed! Its glory is fading like the crowns of flowers on the heads of its drunken leaders. Their proud heads are well perfumed, but there they lie, dead drunk.
English God's Word - GW 1995
How horrible it will be for the arrogant drunks of Ephraim. Their glorious beauty is {like} a withered flower. They are at the entrance to a fertile valley where they lie drunk from wine.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Woe to the majestic crown of Ephraim's drunkards, and to the fading flower of its beautiful splendor, which is on the summit above the rich valley. [Woe] to those overcome with wine.
English KJV 1611
Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
English LSB
Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine!
English MEV 2014 (Modern English Version)
Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower which is at the head of the fertile valley of those who are overcome with wine!
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine!
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Woe to the majestic garland of the drunkard Ephraim, To the fading blooms of his glorious beauty, on the head of him who is stupefied with wine.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The splendid crown of Ephraim’s drunkards is doomed, the withering flower, its beautiful splendor, situated at the head of a rich valley, the crown of those overcome with wine.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
How terrible it will be for the city of Samaria! It sits on a hill like a crown of flowers. The leaders of Ephraim are drunk. They take pride in their city. It sits above a valley that has rich soil. How terrible it will be for the glorious beauty of that fading flower!
English NIV
Woe to that wreath, the pride of Ephraim's drunkards, to the fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley- to that city, the pride of those laid low by wine!
English NKJ 1982
Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, Whose glorious beauty is a fading flower Which is at the head of the verdant valleys, To those who are overcome with wine!
English NLT
Destruction is certain for the city of Samaria--the pride and joy of the drunkards of Israel! It sits in a rich valley, but its glorious beauty will suddenly disappear. Destruction is certain for that city--the pride of a people brought low by wine.
English NRSV 1989 - Only for website
Ah, the proud garland of the drunkards of Ephraim, and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of those bloated with rich food, of those overcome with wine!
English Passion Translation Bible 2020
Woe to the pride of Israel’s drunkards, worn like a garland on their heads! Their glory is but wilted flowers, worn like a crown on the heads of those bloated with rich food and overcome by wine.
English RSV (Revised Standard Version)
Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley of those overcome with wine!
English TL (The Living Bible) (1971)
Woe to the city of Samaria, surrounded by her rich valley—Samaria, the pride and delight of the drunkards of Israel! Woe to her fading beauty, the crowning glory of a nation of men lying drunk in the streets!
English Tyndale 1537
Woe be to the crown of pride, to the drunken Ephraimites, and to the fading flower, to the glory of his pomp,(pope) that is upon the top of the plentious valley: which men be overladen with wine.